"الرأي الاستشاري" - Translation from Arabic to French

    • l'avis consultatif
        
    • 'avis consultatif de
        
    • avis consultatif rendu
        
    La dissuasion française, qui ne vise que des circonstances extrêmes de légitime défense, n'est pas contraire aux principes du droit international humanitaire rappelé par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996. UN ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996.
    Texte du dispositif de l'avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins UN نص منطوق فتوى الرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار
    Dit qu'elle a compétence pour donner l'avis consultatif demandé; UN أنها تتمتع بالاختصاص القضائي لإصدار الفتوى الرأي الاستشاري المطلوبة؛
    La position du Comité sur la question est bien connue et il n'a pas été tenu compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    En outre, l'avis consultatif a fait clairement apparaître qu'il s'agit là d'une responsabilité incombant à tous les Etats et pas seulement aux détenteurs d'armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، أوضح الرأي الاستشاري بجلاء أن هذه مسؤولية ملقاة على عاتق جميع الدول وليس فقط على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    À ce sujet, il suffit de se reporter à l'avis consultatif prononcé en 1962 par la Cour internationale de Justice lorsqu'elle a examiné le cas de certaines dépenses des Nations Unies. UN ولكنها ليست مسؤولية تقتصر عليه وحده. ويكفي هنا اﻹشارة إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية عنــــدما نظرت مسألــــة " نفقات معينة " " Certain Expenses " عام ١٩٦٢.
    En outre, l'Assemblée générale - qui a demandé l'avis consultatif - est une instance au sein de laquelle la communauté internationale peut adopter de telles mesures pratiques. UN والجمعية العامة التي طلبت الرأي الاستشاري هي أحد المحافل التي يمكن من خلالها للمجتمع الدولي أن يتخذ مثل تلك الإجراءات العملية.
    27. Assurer le suivi de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN 27 - متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Nous espérons que l'avis consultatif donné par la Cour sera un facteur décisif dans l'application par tout un chacun des dispositions du droit international, et nous guidera ainsi dans la bonne direction, celle d'un règlement juste et pacifique. UN ونحن نأمل أن الرأي الاستشاري للمحكمة سيمثل عاملا حاسما في التزام الجميع بأحكام القانون الدولي، وبالتالي دفعهم في الاتجاه الصحيح نحو التسوية السلمية العادلة.
    Les États non alignés continuent de croire qu'il est nécessaire de négocier un programme graduel en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis et rappellent à cet égard l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 1996. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز ترى أنه من الضروري التفاوض بشأن برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وفقاً لجدول زمني محدد، وفي هذا الصدد، تعيد إلى الأذهان الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في سنة 1996.
    Israël a continué de prendre des enfants pour cibles, à mener des activités de colonisation et de construire son mur dans le territoire palestinien occupé en violation de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice déclarant ce mur illégal. UN وإسرائيل تواصل استهداف الأطفال، والقيام بأنشطة الاستيطان، وبناء حائطها في الأراضي الفلسطينية المحتلة مع انتهاك الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الذي يقضي بعدم شرعية هذا الحائط.
    l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996 stipule que les États doivent poursuivre de bonne foi des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous un contrôle international strict et efficace. UN كما أثبت الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام 1996 أنه يجب على الدول أن تجري مفاوضات بحسن نية لتحقيق نزع السلاح النووي تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية.
    Comme précisé dans l'avis consultatif émis par le Tribunal international du droit de la mer le 1er février 2011, les règlements nationaux sont un des principaux éléments d'un parrainage responsable. UN 7 - وعلى النحو المبيّن في الرأي الاستشاري الصادر في 1 شباط/فبراير 2011 عن المحكمة الدولية لقانون البحار، فإن الأنظمة المحلية عنصر مهم من عناصر التزكية المسؤولة.
    La demande du Conseil, les ordonnances, l'avis consultatif, le dossier et d'autres informations communiquées par l'Autorité, les procédures écrite et orale et les communiqués de presse sont disponibles sur le site Web du Tribunal. UN ويمكن الاطلاع على طلب المجلس والأوامر الصادرة ونص الفتوى الرأي الاستشاري والملف وعلى معلومات إضافية مقدمة من السلطة، وعلى المرافعات الخطية والشفوية والنشرات الصحافية، على الموقع الشبكي للمحكمة.
    Le Conseil est invité à examiner la teneur de l'avis consultatif et, le cas échéant, à formuler des recommandations sur les mesures à prendre. UN 16 - والمجلس مدعو إلى مناقشة مضمون الفتوى الرأي الاستشاري وتقديم توصيات باتخاذ ما يراه ضروريا من إجراءات إضافية.
    La Chambre a fixé au 1er février 2011 la date du prononcé de l'avis consultatif. UN 37 - وحددت الدائرة موعدا لتقديم الرأي الاستشاري هو 1 شباط/فبراير 2011.
    Les manifestations hebdomadaires se sont poursuivies en Cisjordanie contre le mur de séparation qui s'écarte du tracé de la Ligne verte, en violation de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN استمرت المظاهرات الأسبوعية ضد الجدار العازل في الضفة الغربية المحتلة، الذي ينحرف عن الخط الأخضر على نحو ينتهك الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية.
    Dans ces circonstances, les États dotés d'armes nucléaires devraient écouter ce que leur disent des millions de personnes de par le monde. Ils devraient entendre le message clair et énergique que leur adressent les organisations non gouvernementales. Ils devraient aussi se ranger à l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice, laquelle a dit ce qui suit : UN وإزاء هذا الموقف، فإن الدول النووية عليها أن تستمع إلى صوت بلايين البشر حول العالم، وأن تستمع إلى الرسالة التي وجهتها بوضوح المنظمات غير الحكومية، وأن تستمع إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية، والتي نص رأيها الصادر عام 1996 على وأقتبس:
    À ce sujet, je tiens à souligner que l'Équateur, qui a fait sienne la cause du droit international et est attaché à son progrès, approuve l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 8 juillet 1996. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن إكوادور، بوصفها بلداً ملتزماً بقضية القانون الدولي وتعزيزه، توافق على الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 8 تموز/يوليه 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more