"الرأي الدولي" - Translation from Arabic to French

    • l'opinion internationale
        
    Nous demandons instamment à Israël de tenir compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en se conformant dans les plus brefs délais à l'opinion internationale majoritaire. UN ونطالب إسرائيل بأن تأخذ المحكمة في الاعتبار، تمشياً مع الرأي الدولي الساحق بشأن هذه المسألة وبغية التبكير بتنفيذها.
    Cet après-midi, le représentant de l'Érythrée a resservi l'habituelle argumentation érythréenne pour essayer de tromper l'opinion internationale sur la nature de ce conflit. UN وبعد ظهر هذا اليوم أعادت إريتريا عرض المحاولات اﻹريترية القديمة المعتادة لخداع الرأي الدولي بشأن طابع النزاع.
    Aujourd'hui, vouloir faire croire à l'opinion internationale que le Tchad viole des accords et agresse le Soudan relève tout simplement de la supercherie. UN وإن أي محاولة تجري اليوم لحمل الرأي الدولي على الاعتقاد بأن تشاد تنتهك الاتفاقات وتعتدي على السودان إنما هي خدعة ليس إلا.
    Ce pays ne tient pas compte de l'opinion internationale ou des besoins de sa population, et sa politique économique est désastreuse. UN ولا يصغي إلى الرأي الدولي ولا يلبي احتياجات شعبه، وإن سياساته الاقتصادية مخربة.
    Ces images ont soulevé l'opinion internationale contre les Serbes, mais les gouvernements occidentaux ne veulent pas intervenir. Open Subtitles حفزت صور تلك الهجمات الرأي الدولي ضد الصرب. لكن الحكومات الغربية لا تريد التدخل في هذا الصراع.
    C'est pourquoi nous réitérons notre appel au Président Chirac et à son gouvernement pour qu'ils tiennent compte du poids de l'opinion internationale exprimée contre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN وعلى ضوء ذلك، نجدد نداءنا الى الرئيس شيراك وحكومته ﻹدراك ثقل الرأي الدولي المناهض للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Elle engage l'opinion internationale éprise de démocratie et les pays membres de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à reconnaître et à respecter la volonté légitime de la population albanaise du Kosovo. UN وهو يناشد الرأي الدولي الديمقراطي والبلدان اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الاعتراف باﻹرادة المشروعة لشعب كوسوفا اﻷلباني واحترام تلك الارادة.
    Nous demandons à Israël de tenir pleinement compte de l'avis consultatif, conformément à l'opinion internationale exprimée sur la question à une majorité écrasante, et d'agir sans délai conformément à l'avis consultatif. UN ودعونا إسرائيل إلى أن تولي الاعتبار الكامل للفتوى، تمشياً مع الرأي الدولي الغالب في هذا الشأن، تمهيداً لاتخاذ إجراء سريع تطبيقاً للفتوى.
    L'observatrice des Nations Unies n'a pas été en mesure de vérifier s'il y a eu strict respect des droits de la défense, mais le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention sur le fait que l'opinion internationale s'accorde de plus en plus à considérer que de tels procès par défaut ne sont plus admissibles. UN ولم يكن في استطاعة مراقبة اﻷمم المتحدة أن تقرر ما إذا كان قد تم الاحترام الصارم لحقوق المدعى عليهم ولكن المقررة الخاصة تود أن تسترعي الانتباه إلى اتفاق الرأي الدولي بشكل متزايد على أن هذه المحاكمات الغيابية لم تعد مقبولة.
    Les auteurs représentent une large gamme de l'opinion internationale et, au cours des trois dernières années, nous avons été encouragés dans nos efforts étant donné qu'une grande majorité de la communauté mondiale a décidé qu'il était nécessaire prendre des mesures pour assurer une réglementation plus efficace du commerce international des armes. UN يمثل المشاركون في وضع مشروع القرار شريحة واسعة من الرأي الدولي ومما شجعنا في مساعينا خلال الأعوام الثلاثة المنقضية الطريقة التي ناصرت بها الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع العالمي قضية من يعتقدون أنه يجب علينا اتخاذ إجراءات لكفالة تنظيم تجارة الأسلحة الدولية بفعالية أكبر.
    En outre, comme mentionné précédemment, le Ministre des affaires étrangères est membre du projet < < Défis de la santé mondiale et contributions du Japon : recherche et dialogue > > axé sur une approche participative public-privé, et véhicule des messages pour façonner l'opinion internationale sur la santé en collaboration avec divers parties prenantes nationales. UN 57 - وعلاوة على ذلك، فإن وزارة الخارجية، كما ذُكر سابقا، عضو في مشروع التحديات في مجال الصحة العالمية ومساهمات اليابان: الأبحاث والحوار على أساس نهج عام -خاص يقوم على المشاركة، بالتعاون مع مختلف الجهات الوطنية ذات المصلحة، وهي توصل رسائل لتشكيل الرأي الدولي في الصحة.
    Dans le cas d'espèce, le Comité a décidé d'étudier la question de l'application de l'article 6 à la lumière de la nature fondamentale du droit en question, de l'évolution notable en fait et en droit ainsi que dans l'opinion internationale à ce sujet, et de la modification apportée par l'État partie, à savoir le Canada, à son droit interne de façon à garantir la protection des personnes qu'il extrade. UN وفي الحالة الراهنة، قررت اللجنة أن تعيد النظر في تطبيقها للمادة 6، وذلك على ضوء الطابع الأساسي للحق المعني، والتطورات الوقائعية والقانونية والتغيرات في الرأي الدولي تجاه المسألة المطروحة، وتعديل الدولة الطرف لقانونها المحلي لضمان حماية أولئك الذين تم ترحيلهم من كندا.
    7. Invite le Comité spécial à prendre en considération les contributions des organismes des Nations Unies et des organisations internationales compétentes, ainsi que des autres instances compétentes représentant l'opinion internationale, dans le cadre du processus de négociations; UN " 7 - تدعو اللجنة المخصصة إلى أن تراعي في عملية المفاوضات المساهمات التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المختصة، فضلا عن هيئات الرأي الدولي الأخرى ذات الصلة؛
    M. Hof (Pays-Bas), parlant au nom de l'Union européenne, déclare que l'Union européenne souhaite réaffirmer sa volonté d'élaborer une convention internationale qui contribuerait à former l'opinion internationale et serait un facteur de changement au fil des années à venir. UN 59 - السيد هوف (هولندا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد الأوروبي يرغب في أن يؤكد مجدداً التزامه بوضع اتفاقية دولية، ستساعد على تشكيل الرأي الدولي وستكون عاملاً للتغيير في السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more