"الرؤساء السابقين" - Translation from Arabic to French

    • anciens présidents
        
    • anciens chefs
        
    • ceux qui vous ont précédé
        
    • les anciens
        
    • vos prédécesseurs
        
    Nous tenons à exprimer notre gratitude à nos anciens présidents. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لهؤلاء الرؤساء السابقين.
    Les anciens présidents ont accumulé une expérience qui devrait être mise à profit. UN وإن الرؤساء السابقين لديهم خبرة غنية ينبغي الاستفادة منها.
    Le fait qu'aucune délégation ne se soit opposée à l'idée de tirer profit des compétences des anciens présidents a été perçu comme un signe positif. UN وإن عدم اعتراض الوفود على فكرة الاستفادة من خبرات الرؤساء السابقين هو مؤشر إيجابي.
    ∙ Lettres des anciens chefs de secrétariat UN ● رسائل من الرؤساء السابقين
    Dans le même temps, nous tenons à saluer les efforts déployés par ceux qui vous ont précédé depuis le début de l'année, les Ambassadeurs de l'Égypte, de l'Éthiopie, de la Finlande et de la France. UN وفي نفس الوقت نود أن نشكر ونثني على جهود الرؤساء السابقين للمؤتمر هذا العام سفراء مصر وإثيوبيا وفنلندا وفرنسا.
    À son sens, dans l'un et l'autre cas, les anciens présidents devraient être associés au groupe consultatif, et non pas au comité de rédaction. UN وارتأى ضم الرؤساء السابقين في الحالتين كلتيهما، إلى الفريق الاستشاري لا إلى لجنة الصياغة.
    Je reste en contact avec nos collègues qui ont fait part de l'initiative des cinq anciens présidents. UN وأواصل أيضاً الاتصالات مع زملائنا الأفاضل الذين قدموا مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à l'Ambassadeur Dembri d'avoir présenté l'initiative des cinq anciens présidents de la Conférence du désarmement. UN إننا نعرب عن امتناننا للسفير دمبري على تقديمه مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة لمؤتمر نزع السلاح.
    Je remercie tous les anciens présidents pour leurs efforts inlassables, en particulier l'Ambassadeur Chris Sanders, qui est déjà parti, mais avec lequel j'ai passé six ans ici à Genève. UN وأشكر جميع الرؤساء السابقين على ما بذلوه من جهود جبارة، لا سيما السفير كريس ساندرز الذي غادر بالفعل ولكني قضيت معه ست سنوات هنا في جنيف.
    Je peux vous assurer que je poursuivrai mes consultations avec les anciens présidents et avec mon successeur. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أنني سأواصل مشاوراتي مع الرؤساء السابقين ومع الرئيس المقبل.
    Plusieurs personnalités importantes - anciens présidents, premiers ministres et députés - étaient sous écoute permanente. UN وقد أخضع للتنصت الهاتفي الدائم عدة أشخاص مهمين مثل الرؤساء السابقين ورؤساء الوزراء والنواب.
    Pour terminer, la délégation iranienne tient à mentionner que le présent rapport a encore été amélioré par l'inclusion d'exposés d'anciens présidents du Conseil de sécurité. UN لا يسعني أن أختتم دون التطرق إلى تحسن آخر في التقرير الحالي وهو إدراج تقييمات الرؤساء السابقين لمجلـس اﻷمــن فيـه.
    Le fait que certains anciens présidents aient fait circuler des évaluations de ce type s'est révélé à la fois efficace et instructif. UN وتعميم تقييمات الرؤساء السابقين هذه استجابي ويوفر المعلومات.
    Il a souligné en outre qu'il était possible de tirer profit de l'expérience des anciens présidents dans le cadre du Conseil des présidents. UN وفضلا عن ذلك، شددت تلك المجموعة على أن من الممكن الاستفادة من تجارب الرؤساء السابقين عن طريق مجلس رؤساء الجمعية العامة.
    Très peu d'anciens présidents exercent ce droit. Open Subtitles ولكن عدد قليل جدا من الرؤساء السابقين يمارسون بالفعل
    Les exposés sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents sont publiés sous forme d'additif au rapport du Conseil uniquement à des fins d'information et ne sauraient être considérés comme représentant nécessairement l'opinion du Conseil. UN يقصد بإرفاق تقييمات الرؤساء السابقين لأعمال مجلس الأمن كإضافة للتقرير أن تكون لمجرد العلم ولا يتعين بالضرورة اعتبارها ممثلة لآراء المجلس.
    Elle relève par ailleurs que Mmes Chanet et Gaitan de Pombo ont un avis différent de celui d'autres membres du Comité concernant la contribution des anciens présidents. UN ولاحظت فضلا عن ذلك، أن رأي كل من السيدة شانيه والسيدة غايتان دي بومبو يختلف عن رأي باقي أعضاء اللجنة فيما يتعلق بمساهمة الرؤساء السابقين.
    Les exposés sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents sont publiés sous forme d'additif au rapport du Conseil uniquement à des fins d'information et ne sauraient être considérés comme représentant nécessairement l'opinion du Conseil. UN يقصد بإرفاق تقييمات الرؤساء السابقين لأعمال مجلس الأمن كإضافة للتقرير أن تكون لمجرد العلم ولا يتعين بالضرورة اعتبارها ممثلة لآراء المجلس.
    :: Réunion annuelle du Groupe de Biarritz (association d'anciens chefs d'État latino-américains) UN :: الاجتماع السنوي لمجموعة بياريتز (رابطة الرؤساء السابقين لأمريكا اللاتينية)
    Je voudrais aussi remercier ceux qui vous ont précédé à ce poste à la présente session, l'Ambassadeur des États—Unis, Robert Grey, celui du Venezuela, Victor Cedeño, et celui du Viet Nam, Nguyen Quy Binh. UN وأشكر الرؤساء السابقين للمؤتمر خلال هذه الدورة، وهم السفير روبرت غراي من الولايات المتحدة والسفير سيدينيو من فنزويلا والسفير نغويِّن كوي بينه من فييت نام.
    Ce n'était pas une mince affaire que d'égaler la qualité de la présidence de vos prédécesseurs de ces dernières années au sein de la Première Commission et je crois sincèrement que vous avez su relever le défi et largement par votre excellente gestion. UN لقد كان تحدياً كبيراً أن تقوموا بالبناء على إنجازات الرؤساء السابقين للجنة، وأعتقد أنكم نجحتم في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more