"الرؤية المتمثلة في" - Translation from Arabic to French

    • la vision d
        
    • la vision de
        
    • cette vision de
        
    • l'ambition d
        
    Ma délégation appuie la vision d'un règlement prévoyant deux États, avec Israël et la Palestine vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité. UN إن وفدي يؤيد الرؤية المتمثلة في حل الدولتين، الذي تعيش فيه إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Que signifie réaliser la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires? UN ماذا يعني تعزيز الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية؟
    Ce consensus doit refléter la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et le droit d'utiliser des applications nucléaires civiles. UN ويجب أن يعكس هذا التوافق الرؤية المتمثلة في عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحق في التطبيقات النووية السلمية.
    la vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, est partagée par toute la communauté internationale. UN وظل العالم بأسره يؤيد الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La communauté internationale partage avec l'Autorité palestinienne cette vision de paix et de développement et a appuyé sa réalisation en aidant à la mise en œuvre des programmes de développement élaborés par l'Autorité palestinienne au cours des 10 dernières années. UN ويتشاطر المجتمع الدولي مع السلطة الفلسطينية الرؤية المتمثلة في السلام والتنمية ويؤيد تحقيقها من خلال المساعدة على تنفيذ خطط إنمائية وضعتها السلطة الفلسطينية خلال السنوات العشر الماضية.
    Dans l'ensemble, en fournissant un soutien opérationnel pour améliorer la participation communautaire et la protection des élèves, le programme a élargi la vision d'amélioration de la qualité de l'enseignement pour y inclure les groupes marginalisés ou exclus. UN وإجمالا أفضت مجموعة الخدمات المتكاملة، من خلال توفير الدعم التنفيذي لزيادة مشاركة المجتمع المحلي وتوفير الرعاية والحماية للطلاب، إلى توسيع نطاق الرؤية المتمثلة في تحسين نوعية التعليم الرامي إلى إدماج الفئات المهمشة أو المستبعدة.
    Nous continuerons à collaborer avec la communauté internationale en vue de réaliser la vision d'une Afrique prospère, exempte du fardeau que représentent les conflits, la pauvreté et les maladies. UN وسنواصل العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على تحقيق الرؤية المتمثلة في بناء أفريقيا مزدهرة وخالية من عبء الفقر والصراع والمرض.
    Par ailleurs, elle partage la vision d'un monde sans armes nucléaires et appuie les travaux entrepris à cette fin dans le cadre établi par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتتشاطر تركيا الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية وتدعم العمل نحو ذلك الهدف في الإطار الذي أنشأته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Au nom du Gouvernement et du peuple afghans, je remercie la communauté internationale pour l'engagement politique et financier qu'elle a manifesté à l'égard de la vision d'un Afghanistan démocratique, sûr et prospère. UN وباسم حكومة وشعب أفغانستان، أعرب عن تقديري لما يبديه المجتمع الدولي من التزام سياسي ومالي تجاه الرؤية المتمثلة في أفغانستان المتمتعة بالديمقراطية والأمن والرخاء.
    La Déclaration du Millénaire, avec sa perspective globale et équilibrée, reste non seulement d'actualité, mais même essentielle si l'on veut rallier la communauté internationale derrière la vision d'un monde uni par des valeurs communes et des objectifs partagés, comme l'a fait la Déclaration du Millénaire. UN ولا يزال إعلان الألفية، بنهجه الشامل والمتوازن، ليس فقط سليماً بل وضرورياً لحشد المجتمع الدولي وراء الرؤية المتمثلة في عالم توحده قيم مشتركة وأهداف مشتركة، على النحو الذي يتجلى في إعلان الألفية.
    L'Autriche est impatiente d'accueillir de nouveaux membres d'ici à 2004, faisant ainsi de la vision d'une Europe unie une réalité et élargissant la zone européenne de paix, de stabilité et de bien-être au continent tout entier et ailleurs. UN وتتطلع النمسا إلى الترحيب بالأعضاء الجدد في عام 2004، الأمر الذي يحول الرؤية المتمثلة في أوروبا الموحدة إلى واقع ويوسع منطقة السلام والاستقرار والرخاء الأوروبية لتشمل القارة بأكملها وتتجاوزها.
    Au Moyen-Orient, la vision d'un État palestinien souverain et viable, coexistant pacifiquement avec Israël doit devenir une réalité. UN وفي الشرق الأوسط، فإن الرؤية المتمثلة في دولة فلسطينية ذات سيادة وتتمتع بمقومات البقاء وتتعايش مع إسرائيل في سلام، يجب أن تترجم إلى واقع.
    la vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues demeure valable et est peut-être plus accessible qu'à aucun autre moment. UN فلا تزال الرؤية المتمثلة في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها هي رؤية صالحة ولعلها أقرب تناولاً الآن مما كانت في أي وقت آخر.
    Les parties au conflit doivent retourner à la table de négociation et traduire dans la réalité la vision de deux peuples vivant en paix à l'intérieur de frontières nationales sûres et reconnues. UN وينبغي لأطراف الصراع أن تعود إلى مائدة المفاوضات وأن تحقق الرؤية المتمثلة في وجود شعبين يعيشان في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Il a apporté son plein appui à la feuille de route élaborée par le Quatuor en vue de donner corps à la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وقدمت الدعم الكامل لخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بهدف تحقيق الرؤية المتمثلة في إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    De plus, la poursuite par Israël de la colonisation de terres palestiniennes et du colonialisme de peuplement détruit davantage encore la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, sur la base des frontières de 1967. UN وعـلاوة على ذلك فـإن استمـرار إسرائيـل في احتلال الأرض الفلسطينية وفي استعمارها الاستيطاني يـُـقـوِّض بدرجـة أكبـر الرؤية المتمثلة في دولتين تعيشان جنبـا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967.
    Dans cette résolution, le Conseil a, entre autres, approuvé la Feuille de route et demandé aux parties de s'acquitter des obligations qui leur incombaient en vertu de cette Feuille de route, en coopération avec le Quatuor, et de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فقد أيد المجلس في هذا القرار، في جملة أمور خريطة الطريق ودعا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق بالتعاون مع اللجنة الرباعية، والعمل على تحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    L'acceptation et la réalisation de la vision de deux États, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et définies, devraient renforcer la paix et la sécurité dans la région et permettre au peuple palestinien de jouir enfin des droits que beaucoup d'entre nous considèrent comme acquis. UN ومن شأن قبول الرؤية المتمثلة في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومحددة وتحقيق تلك الرؤية أن يعززا السلام والأمن في المنطقة ويسمحا أخيرا للشعب الفلسطيني بالتمتع بالحقوق التي يراها الكثيرون منا أمرا عاديا.
    Dans ce texte, il approuve enfin la Feuille de route, axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien, prévoyant deux États, et demande aux parties de s'acquitter de leurs obligations en coopération avec le Quatuor, aux fins de concrétiser cette vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et dans la sécurité. UN وبذلك القرار، أيد مجلس الأمن أخيراً خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، القائمة على الأداء والهادفة إلى إيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين، ودعا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خارطة الطريق، بالتعاون مع اللجنة الرباعية لتحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Le plan d'exécution révisé prévoit la mise en place progressive du PGI (Umoja-Démarrage et Umoja-Extension), sans pour autant sacrifier l'ambition d'une réforme de la gestion et d'une transformation institutionnelle. UN حافظ النهج المنقح على الرؤية المتمثلة في دفع الإصلاح الإداري والتغيير التنظيمي، بيد أن التنفيذ يتم على مرحلتين: التأسيس والتوسيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more