Le 18 juillet 1991, il a introduit auprès du Ministre de la justice un recours demandant l'abrogation du décret présidentiel du 2 juin 1987. | UN | وفي 18 تموز/يوليه 1991 تقدم بطلب استئناف إلى وزارة العدل يلتمس فيه إلغاء المرسوم الرئاسي الصادر في 2 حزيران/يونيه 1987. |
Le 18 juillet 1991, il a introduit auprès du Ministre de la justice un recours demandant l'abrogation du décret présidentiel du 2 juin 1987. | UN | وفي 18 تموز/يوليه 1991 تقدم بطلب استئناف إلى وزارة العدل يلتمس فيه إلغاء المرسوم الرئاسي الصادر في 2 حزيران/يونيه 1987. |
Conformément à l'article 21 de l'arrêté présidentiel du 28 mars 1995, le mandat de la Commission a été prorogé de trois mois. | UN | وتم عملا بالمادة ٢١ من المرسوم الرئاسي الصادر في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥، تمديد ولاية اللجنة لمدة ثلاثة أشهر. |
En application de l'ordonnance présidentielle du 17 mars 2008, des prêts remboursables en dix ans sont octroyés à un taux de 5 % par an. | UN | بموجب الأمر الرئاسي الصادر في 17 آذار/مارس 2008، وتُمنح قروض تسدد خلال عشر سنوات بفائدة 5 في المائة سنوياً. |
Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. | UN | وأكدوا مجددا توقعات مجلس الأمن على النحو الوارد في بيانه الرئاسي الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Huit mois après l'adoption de la déclaration du Président du Conseil de sécurité, le 2 octobre 2013, le régime syrien continue d'entraver l'acheminement des fournitures médicales et du personnel médical destinés à des milliers de Syriens dans le besoin. | UN | بعد مرور ثمانية أشهر على اعتماد البيان الرئاسي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، لا يزال النظام السوري يحول دون الوصول الآمن للإمدادات الطبية والأخصائيين الطبيين إلى الآلاف من السوريين المحتاجين. |
Le paragraphe 4.1 du programme de développement < < Azerbaïdjan 2020: regard vers l'avenir > > , approuvé par un décret présidentiel en date du 29 décembre 2012, prévoit la simplification des procédures de migration. | UN | 5- تؤكد الفقرة 4-1 من مفهوم التنمية " أذربيجان 2020: رؤية المستقبل " ، الذي وافق عليه المرسوم الرئاسي الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2012، على تبسيط إجراءات الهجرة. |
À l'issue de consultations avec les groupes d'opposition, le Gouvernement a proposé dans le décret présidentiel du 15 novembre de convoquer le dialogue du 5 au 20 décembre 2008. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جماعات المعارضة، اقترحت الحكومة في المرسوم الرئاسي الصادر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر إجراء الحوار خلال الفترة من 5 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le décret présidentiel du 3 décembre 1999 sur le renforcement du rôle des femmes dans la société ; | UN | المرسوم الرئاسي الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تعزيز دور المرأة في المجتمع؛ |
Le règlement promulgué par le décret présidentiel du 11 avril 1999 dispose que le Centre a été établi en tant qu'organe permanent. | UN | وبمقتضى أحكام اللائحة الخاصة بالمركز، المعلنة بالمرسوم الرئاسي الصادر في 11 نيسان/أبريل 1999،أصبح المركز جهازا دائما. |
Un juge et deux procureurs de la cour d'appel de Bouaké ont été investis en juin, en application du décret présidentiel du 5 juin, mais les autres fonctionnaires de justice ne sont pas encore nommés. | UN | وقد تولى في شهر حزيران/يونيه قاض واحد ومحاميان مهامهم في محكمة الاستئناف في بواكيه ، عملا بالمرسوم الرئاسي الصادر في 5 حزيران/يونيه، لكن بقية الموظفين لم يعينوا بعد في المحاكم. |
Conformément à l'arrêté présidentiel du 28 mars 1995 portant création de la CNVJ, il appartient au Président et au gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires pour leur réalisation. | UN | وعلى الرئيس والحكومة، بموجب المرسوم الرئاسي الصادر في ٨٢ آذار/مارس ٥٩٩١، والمنشئ للجنة الوطنية للحقيقة والعدالة، أن يعتمدا التوصيات التي قدمتها اللجنة ويتخذا جميع التدابير اللازمة لتطبيقها. |
Conformément à l'article 21 de l'arrêté présidentiel du 28 mars 1995, le mandat de la Commission a été prorogé de trois mois pour prendre fin le 31 décembre 1995. | UN | وعملا بالمادة ٢١ من المرسوم الرئاسي الصادر في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥، تم تمديد ولاية اللجنة لمدة ثلاثة أشهر تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Le décret de grâce présidentielle du 2 avril 1999 ne figure pas dans le dossier de l'affaire. | UN | وعليه، لا يتضمن ملف قضيته مرسوم العفو الرئاسي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1999. |
Il considère que les décisions de justice rendues à son sujet sont nulles et sans effet, et qu'en conséquence le décret de grâce présidentielle du 2 avril 1999 est lui aussi illégal. | UN | وبما أنه يعتبر أن قرارات المحاكم لاغية فإن مرسوم العفو الرئاسي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1999 غير قانوني هو الآخر. |
Elle déterminera si la République de Croatie respecte les termes de la déclaration présidentielle du 3 février concernant la présence éventuelle de troupes régulières croates en Bosnie-Herzégovine. | UN | وستدرس اللجنة المشتركة ما اذا كانت جمهورية كرواتيا تمتثل ﻷحكام البيان الرئاسي الصادر في ٣ شباط/فبراير والمتعلق باحتمال وجود قوات كرواتية نظامية في البوسنة والهرسك. |
8. Le Conseil de sécurité, dans la déclaration de son président en date du 15 août (S/PRST/1996/35) a noté avec satisfaction la conclusion de cet accord. | UN | ٨ - وأعرب المجلس، في بيانه الرئاسي الصادر في ١٥ آب/أغسطس (S/PRST/1996/35)، عن تقديره ﻹبرام هذا الاتفاق. |
< < Le Conseil de sécurité réitère sa ferme condamnation de la prise par la force par certains éléments des forces armées maliennes du pouvoir détenu par le Gouvernement malien démocratiquement élu et rappelle à ce sujet sa déclaration à la presse du 22 mars 2012 et celle de son président en date du 26 mars 2012. | UN | " يكرر مجلس الأمن إدانته الشديدة لقيام بعض عناصر القوات المسلحة المالية بالاستيلاء على السلطة بالقوة من حكومة مالي المنتخبة ديمقراطيا، ويشير في هذا الصدد إلى بيانه الصحفي الصادر في 22 آذار/مارس 2012 وبيانه الرئاسي الصادر في 26 آذار/مارس 2012. |
Le Sommet a par ailleurs demandé au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de se réunir d'urgence pour examiner les mesures qu'il conviendrait de prendre conformément à la déclaration du Président du 13 juillet 2006. | UN | كما دعت القمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع عاجل للنظر في أمر اتخاذ ما يلزم وفقا لبيانه الرئاسي الصادر في 13 تموز/يوليه 2006. |
41. L'Arménie a également indiqué que le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la sécurité nationale avaient fait l'objet de restructurations à la suite du décret présidentiel en date du 1er septembre 1992 relatif aux mesures de renforcement de la lutte contre le crime organisé. | UN | ١٤ - وأفادت أرمينيا أيضا بأن المرسوم الرئاسي الصادر في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ " بشأن تدابير زيادة مكافحة الجريمة المنظمة " أدخل بعض التغييرات الهيكلية في وزارة الداخلية وفي وزارة اﻷمن القومي. |
96. En vertu du décret présidentiel de 2002 sur l'extension des droits des citoyens ayant atteint l'âge de 16 ans, ceux-ci peuvent travailler dans des entreprises, organisations et établissements de différentes conditions juridiques. | UN | 96- وبمقتضى المرسوم الرئاسي الصادر في عام 2002 بشأن توسيع نطاق حقوق المواطنين الذين بلغوا 16 سنة، يمكن لهؤلاء أن يعملوا في الشركات والمنظمات والمؤسسات ذات الصفات القانونية المختلفة. |
Il convient aussi de tenir compte, pour apprécier des allégations de risque de torture, de la grâce présidentielle de 2005. | UN | كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005. |
Dans la déclaration présidentielle publiée le 2 novembre 2004 (S/PRST/2004/41), le Conseil a souligné qu'il importe de s'attaquer aux causes profondes du conflit et d'y apporter des solutions dans l'immédiat pour améliorer la situation à court terme. | UN | وأكد المجلس في بيانه الرئاسي الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (S/PRST/2004/41) على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للصراع وإيجاد حلول فورية لتحسين الحالة في الأجل القصير. |