13. Le 19 mars 1993, les coprésidents ont tenu de nouveaux entretiens sur la présidence provisoire et ses rapports avec le Gouvernement. | UN | ١٣ - وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٣، أجرى الرئيسان المشتركان مناقشة أخرى عن هيئة الرئاسة الانتقالية وعلاقتها بالحكومة. |
les coprésidents les ont encouragés à le faire rapidement. | UN | وقد شجعه الرئيسان المشتركان على أن يفعل ذلك، وأن يشرع فيه على وجه السرعة. |
les coprésidents ont prié leurs conseillers juridiques de se réunir pour examiner plus en détail cette législation. | UN | واتخذ الرئيسان المشتركان ترتيبات لعقد اجتماع لمستشاريهما القانونيين لبحث ذلك التشريع بمزيد من التفصيل. |
Enfin, les coprésidents recommandent de créer la Commission des frontières mentionnée par le Secrétaire général dans son précédent rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، يوصي الرئيسان المشتركان بانشاء لجنة الحدود المشار اليها في التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام. |
Dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, j'ai décrit très en détail l'action des coprésidents. | UN | وقد قدمت في تقاريري السابقة الى مجلس اﻷمن معلومات مستفيضة عن الجهود التفصيلية التي بذلها الرئيسان المشتركان. |
les coprésidents de l'atelier présenteront un rapport au SBI. | UN | وسيقدم الرئيسان المشتركان لحلقة العمل تقريراً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
les coprésidents ont toujours cherché à faire accepter en bloc cet ensemble de dispositions, estimant que des solutions partielles risquent d'être exploitées à des fins partisanes. | UN | وقد ظل الرئيسان المشتركان يعملان باستمرار من أجل تحقيق اتفاق على مجموعة التدابير ككل ﻷنهما يعتقدان أن الحلول الجزئية سوف تُستغل على اﻷرجح لتحقيق ميزة لهذا الطرف أو ذاك. |
8. Compte tenu des opinions exprimées, les coprésidents ont organisé une nouvelle réunion entre le Gouvernement bosniaque et les Croates de Bosnie, le 24 mars 1993, pour examiner un document de travail sur les dispositions intérimaires concernant le gouvernement. | UN | ٨ - وفي ضوء اﻵراء المعلنة، رتب الرئيسان المشتركان لعقد اجتماع آخر بين جانب حكومة البوسنة والجانب البوسني الكرواتي يوم ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٣ لمناقشة ورقة عمل عن ترتيبات الحكومة الانتقالية. |
les coprésidents ont souligné que ni les Croates de Bosnie ni les Serbes de Bosnie n'étaient prêts à accepter que l'Assemblée joue un rôle quelconque pendant la période de transition. | UN | وأشار الرئيسان المشتركان الى أنه لا البوسنيون الكروات ولا البوسنيون الصرب مستعدون لقبول أن تلعب الجمعية أي دور في الفترة الانتقالية. |
Pour des raisons analogues, les coprésidents ont rejeté la suggestion des Serbes de Bosnie tendant à ce que des forces de l'ONU soient invitées à se rendre dans le territoire qu'ils occupent actuellement en dehors de ces provinces mais d'où ils retireraient leurs forces. | UN | وﻷسباب مماثلة، رفض الرئيسان المشتركان اقتراح الجانب الصربي البوسني دعوة قوات اﻷمم المتحدة الى دخول اﻷراضي التي يحتلها حاليا والواقعة خارج حدود تلك المقاطعات الثلاث ولكنه يزمع سحب قواته منها. |
les coprésidents ont noté qu'aux termes de cette proposition, les territoires en question demeureraient sous l'administration et le contrôle des Serbes de Bosnie, la police serbe demeurant en place. | UN | وأشار الرئيسان المشتركان الى أن اﻷقاليم المذكورة، ستظل، بموجب هذا الاقتراح، تحت إدارة الصرب البوسنيين وسيطرتهم، مع بقاء الشرطة الصربية. |
Ils ont exprimé quelque intérêt pour l'idée avancée par les coprésidents selon laquelle il conviendrait de prier la Commission des frontières d'examiner les dispositions à appliquer dans l'avenir à Sarajevo. | UN | كما أبدو اهتماما بالفكرة التي طرحها الرئيسان المشتركان ومفادها أن يُطلب الى لجنة الحدود النظر في الترتيبات المقبلة في سراييفو. |
les coprésidents ont indiqué clairement que les provinces étaient des entités constitutionnelles distinctes, dotées de leurs propres constitutions et parlements provinciaux locaux, qui ne pouvaient être fondus en un parlement unique. | UN | وأوضح الرئيسان المشتركان أن المقاطعات هي كيانات دستورية منفصلة لها دساتيرها وبرلماناتها المنفصلة التي لا يمكن دمجها في برلمان واحد. |
les coprésidents ont particulièrement insisté auprès des trois parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande modération et mettent tout en oeuvre pour assurer le respect des normes du droit humanitaire international. | UN | وحث الرئيسان المشتركان اﻷطراف الثلاثة، بوجه خاص على ممارسة ضبط النفس الى أقصى حد وبذل قصارى الجهد لكفالة احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Elle sera composée de cinq personnes, dont trois recommandées par les parties, à raison d'une par partie, et deux, dont le Président, recommandées par les coprésidents. | UN | وتتألف اللجنة من خمسة أعضاء: ثلاثة يوصي كل طرف من اﻷطراف الثلاثة بواحد منهم، وعضوان يوصي بهما الرئيسان المشتركان ويتولى أحدهما رئاسة اللجنة. |
les coprésidents du groupe de contact ont ensuite présenté un texte de synthèse établi à partir des débats, des propositions présentées et du rapport des ateliers mentionnés au paragraphe 10. | UN | ثم قدم الرئيسان المشتركان لفريق الاتصال نصاً موحداً، بالاستناد إلى المناقشات والمساهمات وتقرير حلقتي العمل المذكور في الفقرة 10 أعلاه. |
4. Depuis la publication de mon dernier rapport, les coprésidents ont tenu une autre série de pourparlers de paix avec les trois parties au conflit, du 16 au 25 mars 1993. | UN | ٤ - ومنذ صدور تقريري اﻷخير، عقد الرئيسان المشتركان جولة أخرى من محادثات السلم مع أطراف النزاع الثلاثة. واستمرت الجولة اﻷخيرة من ١٦ الى ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٣. |
I. DISPOSITIONS INTERIMAIRES 5. Dans toutes les réunions que les coprésidents ont tenues ces derniers mois avec la partie du Gouvernement bosniaque et avec celle des Serbes de Bosnie, une divergence fondamentale s'est manifestée constamment, concernant la légitimité de l'Etat de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥ - في كل الاجتماعات التي عقدها الرئيسان المشتركان مع جانب حكومة البوسنة، فضلا عن الاجتماعات المعقودة مع الصرب البوسنيين، على مدى الشهور القليلة الماضية، كان يبرز دائما خلاف جوهري بشأن المسائل المتعلقة بشرعية دولة البوسنة والهرسك. |
6. En vue de régler ces points fondamentaux, les coprésidents avaient organisé des réunions, pendant la série précédente de pourparlers, entre la partie du Gouvernement bosniaque et celle des Croates de Bosnie en vue de promouvoir un accord. | UN | ٦ - وفي محاولة لمعالجة هذه النقاط اﻷساسية، رتب الرئيسان المشتركان لعقد اجتماعات خلال جولة المحادثات السابقة بين جانب حكومة البوسنة والجانب البوسني الكرواتي بغية التشجيع على الاتفاق. |
De l'avis des coprésidents, la seule façon de parvenir à un règlement serait que toutes les parties axent leurs efforts sur l'adoption d'arrangements spécifiques pour la période de transition. | UN | ويرى الرئيسان المشتركان أن السبيل الوحيد الذي يمكن التوصل من خلاله الى تسوية يتمثل في تركيز كل اﻷطراف على الاتفاق على ترتيبات محددة للفترة الانتقالية. |