"الرئيسية في الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • principaux de l'ONU
        
    • principal des Nations Unies
        
    • principal de l'ONU
        
    • principaux des Nations Unies
        
    • représentatif de l'ONU
        
    • principaux de l'Organisation
        
    Il importe également de respecter les pouvoirs respectifs des organes principaux de l'ONU afin qu'on ne leur porte pas atteinte. UN ومن الأهمية بمكان التقيد باحترام اختصاصات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وأخذها في الحسبان، بحيث لا يتم التعدي عليها.
    Le Brésil est d'avis que les organes principaux de l'ONU doivent œuvrer en étroite coordination et d'une manière intégrée qui leur permette de se renforcer mutuellement. UN تعتقد البرازيل أنه ينبغي للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل بتنسيق وثيق وبأسلوب متعاضد ومتكامل.
    Consensus signifie unité et force; il implique l'engagement de restaurer la crédibilité et la légitimité des organes principaux de l'ONU. UN إن التوافق في الآراء يعني القوة والوحدة، ويعني التزامنا باستعادة مصداقية وشرعية الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité est l'organe principal des Nations Unies chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, conformément aux principes et aux objectifs des Nations Unies. UN إن مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المناطة بها المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين وفقا لمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    Ma délégation note avec satisfaction que la Cour a continué de s'acquitter, avec authenticité et diligence, de son lourd mandat en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ويسعد وفدي أن يلاحظ أن المحكمة قد استمرت في الاضطلاع بولايتها الشاقة بصدق واجتهاد بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande demeure résolument favorable au Conseil des droits de l'homme, en tant qu'organe principal de l'ONU consacré aux droits de l'homme. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة بدعم مجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Tous les organes principaux des Nations Unies ont besoin d'une réforme approfondie. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Premièrement, l'interaction entre la Commission de consolidation de la paix et les organes principaux de l'ONU est déséquilibrée, car un poids trop important est placé sur le rôle du Conseil de sécurité. UN أولا، إن تفاعل لجنة بناء السلام مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة غير متوازن، حيث تم تضخيم دور مجلس الأمن بشكل كبير.
    À ce propos, ils ont répété que les organes principaux de l'ONU avaient chacun un rôle distinct, conformément à la Charte. UN وفي هذا الصدد، أعادوا التأكيد على أن الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة تقوم بأدوار متمايزة ومنفصلة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Quatrièmement, pour relever les défis mondiaux complexes et multidimensionnels du XXIe siècle, il est vital que les relations entre les organes principaux de l'ONU soient équilibrées et qu'il y ait une coopération et une collaboration sur les questions pertinentes. UN رابعا، للتصدي للتحديات العالمية المعقدة والمتعددة الأبعاد في القرن الحادي والعشرين، من الحيوي أن إقامة التوازن في العلاقات السائدة في ما بين الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة وأن يكون هناك تعاون بشأن القضايا ذات الصلة.
    Une forte volonté politique de la part des États Membres est nécessaire s'ils veulent trouver un équilibre entre les organes principaux de l'ONU, afin de faire en sorte que les Conseils aient davantage à rendre compte à l'Assemblée générale et que leurs programmes de travail soient coordonnés. UN إن الدول الأعضاء بحاجة إلى إرادة سياسية قوية إن أرادت تقويم التوازن بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة بحيث تجعل المجلسين مسؤولين بدرجة أكبر أمام الجمعية العامة وبرامج عملهما متماشية مع الجمعية.
    Nous estimons que les propositions figurant dans le rapport font partie de tout un ensemble de mesures que doivent mettre en oeuvre non seulement le Secrétariat mais également les autres organes principaux de l'ONU afin de nous permettre de progresser dans un processus de réforme ambitieux et soutenu. UN ونحن نعتبر المقترحات الواردة في التقرير جزءا من مجموعة إجراءات لا تتخذها الأمانة العامة فحسب بل وسائر الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة كي يتسنى إحراز تقدم في عملية لإصلاح كبير ومتواصل.
    Aux fins de renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, les États Membres doivent réaffirmer la nécessité de respecter pleinement et de rétablir l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU, dans le cadre de leurs domaines et mandats respectifs, conformément à la Charte. UN ولكي نعزز دور وسلطة الجمعية العامة، ينبغي للدول الأعضاء أن تؤكد ضرورة الاحترام الكامل للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة واستعادة توازنها تماما، وذلك ضمن اختصاصاتها وولاياتها، ووفقا للميثاق.
    La Syrie suit de très près les travaux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement établi par le Secrétaire général. Ce Groupe a pour tâche d'examiner les menaces présentes et futures contre la paix et la sécurité internationales, ainsi que la situation actuelle des organes principaux de l'ONU. UN وتتابع سورية بكل اهتمام أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي شكله الأمين العام، وهو الفريق الذي سيتناول التهديدات الحالية والمقبلة للسلم والأمن الدوليين وواقع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وتقديم اقتراحات بشأن تعزيز وجودها ودورها.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la grande importance que la Tunisie attache à la noble cause et à l'action de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ختاما، أعيد التأكيد على ما توليه تونس من أهمية متزايدة للهدف السامي لمحكمة العدل الدولية والعمل الذي تقوم به بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Il réitère cette demande au Conseil de sécurité si l'organe principal des Nations Unies chargé de la paix et de la sécurité internationales le juge encore nécessaire, ceci afin de corroborer le Gouvernement, la population congolaise et la MONUC. UN وهي تكرر طلبها هذا إلى مجلس الأمن في حال كانت الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المعنية بشؤون السلام والأمن الدوليين ما زالت ترى ذلك ضروريا، بغية تعزيز موقع كل من الحكومة وسكان الكونغو وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2. Discuter du rôle des Nations Unies, et plus particulièrement du Conseil de sécurité, en appui de tout processus de paix parrainé tant par l'Organisation universelle que par l'organe principal des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 2 - مناقشة دور الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، دعما لأي عملية سلام تتولاها المنظمة العالمية والهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المعنية بحفظ السلام والأمن الدوليين؛
    Cela justifie clairement la confiance que nous plaçons en vous ainsi que dans votre vaste expérience dans la conduite des travaux de cet organe principal de l'ONU au cours des 12 prochains mois. UN وهذا دليل واضح على سبب ثقتنا بكم، وعلى خبرتكم الواسعة في إشرافكم على هذه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة طوال الأشهر الإثني عشر المقبلة.
    Le Conseil économique et social, mécanisme central de coordination et organe principal de l'ONU, compétent en matière de questions économiques et sociales, aura notamment un rôle important à jouer à cet égard. UN وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي هو الآلية المركزية للتنسيق والهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المسؤولة عن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، الاضطلاع بدور في هذا الشأن.
    Il faut donc que l'obligation redditionnelle soit officiellement reconnue afin que l'Assemblée générale puisse s'acquitter de son rôle d'organe principal de l'ONU tel qu'il est défini dans la Charte. UN وهكذا ينبغي الاعتراف رسميا بقابلية المجلس للمساءلة، حتى تتمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها كما توخاه الميثاق، بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Pour être plus efficaces, nous devons renforcer les organes principaux des Nations Unies et resserrer la coopération entre eux de façon à éviter les chevauchements et les doubles emplois et à encourager la complémentarité de leurs activités. UN إننا نحتاج، بغية تحقيق مزيد من الفعالية، إلى تعزيز الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة والتعاون بينها بغيــة تجنب أوجه التداخل والازدواجية وتشجيع التكامل في أعمالنـا.
    Comme nous l'avons dit dans notre Déclaration du Millénaire, elle est l'organe délibérant le plus représentatif de l'ONU qui définit la politique générale. UN وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    La Cour internationale de Justice se joint ainsi aux autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies qui se sont pleinement investis pour trouver une issue heureuse à ce long et douloureux conflit. UN وبذلك انضمت محكمة العدل الدولية إلى غيرها من الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تلتزم التزاما كاملا بإيجاد حل إيجابي لهذا الصراع الطويل والمؤلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more