"الرئيسية لبرنامج" - Translation from Arabic to French

    • clefs du Programme
        
    • base du
        
    • centrales du
        
    • principaux du programme
        
    • essentiels du Programme
        
    • clés du programme
        
    • fondamentaux d'un programme
        
    • clé du programme
        
    • fondamentaux du Programme
        
    • dans le cadre du programme
        
    1. Progrès accomplis vers la réalisation des objectifs clefs du Programme d'action de Bruxelles UN 1- التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف والمرامي الرئيسية لبرنامج عمل بروكسل
    Elle a montré que, si certains progrès avaient été faits dans la réalisation des objectifs clefs du Programme d'action de Bruxelles, les pays les moins avancés continuaient à rencontrer de multiples obstacles qui entravaient leur développement. UN واتضح من الحوار حول السياسات أنه رغم إحراز بعض التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الرئيسية لبرنامج عمل بروكسل، فلا تزال أقل البلدان نموا تعاني من تحديات إنمائية متعددة.
    À cet égard, je note avec préoccupation que les ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement ont accusé une forte baisse au cours des cinq dernières années, au point que l'universalité du PNUD s'en trouve gravement menacée. UN وفي هذا الصدد يهمني أن أذكر أن الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي انخفضت إلى حد كبير في السنوات الخمس السابقة إلى درجة تهدد عالميته بالخطر.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    Les objectifs principaux du programme d'application, qui sont ceux de ses quatre volets, sont les suivants : UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل في إطار كل عنصر من العناصر الأساسية الأربعة:
    La plupart d'entre eux ont cependant adopté l'approche définie dans le domaine de la santé en matière de reproduction et ont accepté les principes essentiels du Programme d'action. UN وأقرت معظم الحكومات مع ذلك نهج الصحة اﻹنجابية ووافقت على المبادئ الرئيسية لبرنامج العمل.
    Son but est double : fournir à la Commission des droits de l'homme des informations sur les domaines clés du programme relatif aux droits de l'homme qui revêtent pour elle un intérêt particulier et mettre en évidence les nouvelles orientations et tendances qui se font jour au sein du Haut—Commissariat, lesquelles peuvent se résumer comme suit : UN وهدف التقرير مزدوج أي: تزويد لجنة حقوق الإنسان بمعلومات عن المجالات الرئيسية لبرنامج حقوق الإنسان التي تهم اللجنة بصورة خاصة، وإظهار التوجّهات والاتجاهات المتطوًرة في مكتب المفوضة السامية، والتي يمكن تلخيصها كما يلي:
    Objectifs fondamentaux d'un programme national de facilitation du commerce et des transports 11 UN الأهداف الرئيسية لبرنامج وطني لتيسير التجارة والنقل 9
    D'une façon plus générale, les cadres mis en place par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour les négociations à venir dans certains domaines clefs du Programme de travail de Doha doivent déboucher sur des résultats tangibles. UN وينبغي، على نطاق أوسع، أن تترجم إلى نتائج ملموسة الأطر التي وضعتها منظمة التجارة العالمية للمفاوضات القادمة بشأن المجالات الرئيسية لبرنامج عمل الدوحة.
    Il était attendu des ministres présents à la cinquième Conférence qu'ils fassent un état des lieux, mais aussi qu'ils donnent un nouvel élan politique aux négociations sur les questions clefs du Programme de travail de Doha. UN وقد كان من المتوقع ألا يقوم الوزراء في المؤتمر الوزاري الخامس بعملية جرد وتقييم فحسب بل أن يكفلوا أيضاً إعطاء زخم سياسي لدفع المفاوضات بشأن الجوانب الرئيسية لبرنامج عمل الدوحة.
    Les activités des groupes exercent un impact tangible sur l'application de volets clefs du Programme de développement régional et sur le paysage institutionnel de soutien à l'UA et au NEPAD. UN وصارت أنشطة المجموعات تؤثّر بشكل ملموس في تنفيذ العناصر الرئيسية لبرنامج التنمية الإقليمية وفي الهيكل المؤسسي المعني بدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له.
    L'Inde figure parmi les pays qui versent les contributions les plus importantes aux ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et elle verse également des cotisations importantes au Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN إن الهند واحدة من أكبر المساهمين في الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومساهم كبير في موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Le principe de base justifiant la création de la Division de l'utilisation durable de l'énergie et de l'environnement était d'introduire plus de cohérence entre les activités de base du PNUD et celles des divers fonds d'affectation spéciale. UN والحكمة اﻷساسية من إنشاء شعبة التنمية المستدامة والبيئة هي زيادة التماسك بين اﻷنشطة الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأنشطة الصناديق الاستئمانية المختلفة.
    169. Le BSP a exécuté des projets et des programmes financés par les ressources de base du PNUD par des fonds administrés par le PNUD, par d'autres programmes des Nations Unies et par des donateurs bilatéraux et multilatéraux au titre de contrats de services de gestion. UN ١٦٩ - نفذ مكتب خدمات المشاريع مشاريع وبرامج مولت من اﻷموال الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية ومتعددة اﻷطراف من خلال اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. UN (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    Je demande instamment aux pays d'oeuvrer ensemble pour assurer la réalisation des objectifs principaux du programme d'action de la Barbade. UN وأحث البلدان على العمل معا لكفالة تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لبرنامج عمل بربادوس.
    28. Sur la question de savoir si la liste des six domaines principaux du programme de travail doit être actualisée ou révisée, le Groupe d'experts a estimé qu'il faudrait éventuellement envisager d'y ajouter quelques éléments supplémentaires et que le SBI pourrait prévoir un processus pour toute mise à jour ou révision de ce type. UN 28- أما فيما يخص مسألة ما إذا كانت القائمة التي تضم ستة من المجالات الرئيسية لبرنامج العمل تتطلب تحديثاً أو مراجعة، فقد استنتج فريق الخبراء أن من الممكن إضافة بعض العناصر الأخرى إلى القائمة الحالية ومن الممكن أن تستحدث الهيئة الفرعية للتنفيذ إجراءً يُتَّبع في التحديث والمراجعة.
    En plus de collaborer dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations, plusieurs membres de l'Équipe ont intensifié leurs travaux dans les domaines essentiels du Programme d'action, conformément à leurs mandats respectifs. UN وباﻹضافة الى الجهود التعاونية المبذولة في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام عدد من أعضاء فرقة العمل بتكثيف أنشطتهم في المجالات الرئيسية لبرنامج العمل، وفقا لولاية كل منهم.
    27. Les produits clés du programme de travail qui dépendent de l'apport du titulaire comprennent l'amélioration du contrôle budgétaire, la surveillance des dépenses et la gestion décentralisée du budget. UN 27 - تشمل المخرجات الرئيسية لبرنامج العمل التي تقوم على مدخلات مسؤول المستوطنات البشرية الرقابة المالية المحسنة ومراقبة المصروفات وإدارة الميزانية اللامركزية.
    Objectifs fondamentaux d'un programme national de facilitation du commerce et des transports UN الأهداف الرئيسية لبرنامج وطني لتيسير التجارة والنقل
    Outre la formulation de nouvelles directives sur une priorité clé du programme de travail d'ONU-Habitat, ce dialogue permettra aux États membres et aux partenaires du Programme pour l'habitat de partager leurs données d'expérience sur la redynamisation du rôle des villes dans la promotion du développement économique durable. UN وعلاوة على توفير المزيد من التوجيه بشأن واحدة من الأولويات الرئيسية لبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة، سيشكل الحوار منتدى لتبادل الخبرات بين الدول الأعضاء والشركاء في جدول أعمال الموئل بشأن إعادة تنشيط دور المدن في تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة.
    C'est pourquoi nous félicitons la Nouvelle-Zélande pour le rôle clef qu'elle a joué en prenant une part active au règlement des éléments fondamentaux du Programme d'action au cours de la réunion des experts gouvernementaux, en mai de cette année. UN ولذلك، نشيد بنيوزلندا على دورها الحيوي في التطرق إلى العناصر الرئيسية لبرنامج العمل باتباع ممارسة قوية خلال اجتماع فريق الخبراء الحكومي الذي انعقد في شهر أيار/مايو من هذا العام.
    Capacité 21 — le programme d'appui à Action 21 mené par le PNUD — constitue une des principales sources de financement pour l'exécution de 16 projets à l'échelon national, dans le cadre du programme de constitution de réseaux pour le développement durable. UN وبرنامج بناء القدرات لجدول أعمال القرن ٢١ التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو من المصادر الرئيسية لبرنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة في تمويل ١٦ مشروعا وطنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more