Partant, les groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres sont amenés à se réunir de toute urgence immédiatement avant ou pendant les sessions des organes intergouvernementaux. | UN | وهذا يؤدي إلى عقد اجتماعات عاجلة للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء قبيل دورات الأجهزة الحكومية الدولية أو أثناء تلك الدورات. |
et autres groupes importants d'États Membres | UN | وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء |
Ma délégation convient de la responsabilité première des États dans la protection des civils. | UN | ويسلِّم وفدي بالمسؤولية الرئيسية للدول عن حماية المدنيين. |
Il incombe au premier chef aux États africains de veiller à ce que l'Union africaine s'acquitte efficacement de son mandat. | UN | وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية. |
Réaffirmant que les États sont responsables au premier chef de la protection, sur leur propre territoire, des réfugiés ainsi que des personnes déplacées, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك، |
Il est important de traiter les incidences négatives de la crise alimentaire et de reconnaître la responsabilité primordiale des États à cet égard. | UN | وإنه من المهم معالجة الآثار السلبية لأزمة الغذاء والاعتراف بالمسؤولية الرئيسية للدول في هذا الصدد. |
L'accès des filles et des femmes à l'éducation est une obligation fondamentale des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | إن حق الفتيات والنساء في التعليم من الالتزامات الرئيسية للدول الأعضاء بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'importance des services de conférence pour les groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres a été soulignée. | UN | 82 - جرى التشديد على أهمية خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى التجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
Incidences financières découlant de la prestation de services de conférence plus prévisibles et adéquats pour les réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États membres | UN | الآثار المترتبة على تكلفة تقديم خدمات مؤتمرات يمكن التنبؤ بها وأكثر ملائمة إلى اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء |
On a également soulevé la question de savoir comment augmenter les services de conférence pour les groupes régionaux et les autres groupes importants d'États Membres. | UN | وأثيرت أيضا مسألة كيفية زيادة توفير خدمات المؤتمرات إلى المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
Rapport du Secrétaire général sur la prestation de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres | UN | تقرير الأمين العام عن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء |
La capacité excédentaire en matière d’interprétation est insuffisante pour que l’on puisse assurer le service des réunions des groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres une fois que les besoins de tous les utilisateurs prioritaires ont été satisfaits. | UN | فالفائض من قدرة الترجمة الشفوية لا يكفي لتغطية جلسات المجموعات اﻹقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية للدول اﻷعضاء بعد تلبية احتياجات جميع المستعملين الرئيسيين. |
Par ailleurs, il a du mal à comprendre comment l’amélioration de la planification et de l’allocation des services et des ressources a eu pour effet de réduire les services fournis aux groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب كذلك أن يفهم كيف تمخضت التحسينات في التخطيط وفي تخصيص الخدمات والموارد عن تخفيض في الخدمات المقدمة للمجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء. |
Les sociétés transnationales et les autres entreprises industrielles ou commerciales avaient aussi des responsabilités en matière de droits de l'homme, mais rien dans le projet de normes ne diminuait la responsabilité première des États. | UN | وتقع أيضاً على الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية مسؤوليات في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ولكن لا يرد شيء في مشروع المعايير يقلل من أهمية المسؤولية الرئيسية للدول. |
A. Responsabilité première des États concernant la fourniture de services éducatifs | UN | ألف - المسؤولية الرئيسية للدول عن توفير التعليم |
La réforme humanitaire initiée en 2005 a permis d'améliorer la prévisibilité des programmes opérationnels tout en réaffirmant la responsabilité première des États dans la protection des personnes déplacées. | UN | وقد أدت الإصلاحات في مجال العمل الإنساني التي استُهلت في عام 2005 إلى تعزيز القدرة على التنبؤ في البرامج التنفيذية وأكدت في الوقت ذاته المسؤولية الرئيسية للدول في حماية المشردين. |
Nous sommes conscients qu'il incombe au premier chef aux États de prendre des mesures en vue d'améliorer la sécurité sociale des couches pauvres et vulnérables de la société et d'atténuer les conséquences les plus graves de la pauvreté. | UN | ونحن ندرك أن المسؤولية الرئيسية للدول هي أن تتخذ تدابير تستهدف تحسين الأمن الاجتماعي للشرائح الفقيرة والضعيفة من المجتمع، والتخفيف من عواقب الفقر الأشد قسوة. |
Souligner qu'il incombe au premier chef aux États de respecter et de maintenir la sécurité et le caractère civil des camps de réfugiés et de déplacés, notamment en neutralisant les éléments armés, en séparant les combattants, en enrayant la circulation des armes légères dans les camps et en empêchant les groupes armés de recruter dans les camps et aux alentours; | UN | التشديد على المسؤولية الرئيسية للدول عن احترام وصون أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وطابعها المدني، بما يشمل نزع سلاح العناصر المسلحة، والفصل بين المقاتلين، وكبح تدفق الأسلحة الصغيرة إلى المخيمات، والتصدي لقيام الجماعات المسلحة بتجنيد الأشخاص في المخيمات وحولها. |
Réaffirmant que les États sont responsables au premier chef de la protection, sur leur propre territoire, des réfugiés ainsi que des personnes déplacées, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك، |
Nombre d'intervenants ont exprimé leur espoir de voir la recommandation générale insister sur la responsabilité primordiale des États parties, à tous les échelons du gouvernement, pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 34 - وثمة متحدثون كثيرون قد أعربوا عن أملهم في أن تؤكد التوصية العامة تلك المسؤولية الرئيسية للدول الأطراف، على جميع الأصعدة الحكومية، في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
L'Autriche reconnaît la responsabilité fondamentale des États d'assurer la protection des civils, notamment par la poursuite des responsables de crimes de guerre, de génocides, de crimes contre l'humanité ou d'autres graves violations du droit international. | UN | وتقر النمسا بالمسؤولية الرئيسية للدول عن ضمان حماية المدنيين، بما في ذلك إجراء محاكمة موثوق بها للمسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
:: La prévention des conflits est l'une des obligations premières des États Membres énoncées dans la Charte des Nations Unies et les initiatives prises par l'Organisation en la matière doivent être conformes aux buts et principes de cet instrument. | UN | إن منع نشوب الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية للدول الأعضاء المبينة في ميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تتفق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات مع أغراض ومبادئ الميثاق. |
La Roumanie déclare que, conformément aux exigences de l'équité telles qu'elles découlent des articles 74 et 83 de la Convention sur le droit de la mer, les îles non habitées et dépourvues de vie économique propre ne peuvent affecter d'aucune manière la délimitation des espaces maritimes qui appartiennent aux côtes principales des États riverains. | UN | " تعلن رومانيا أنه وفقاً لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه في تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة " (). |
Dans ces utilisations, il faut toujours veiller à la sûreté et à la sécurité : l'Agence a un rôle important à jouer à cet égard, tout en reconnaissant que la responsabilité première en incombe aux États Membres. | UN | في أي من هذه الاستخدامات، تجب دوما كفالة السلامة والأمن: كان للوكالة الدولية دور هام في هذا الصدد، في الوقت الذي اعترفت فيه بالمسؤولية الرئيسية للدول الأعضاء. |