"الرئيسية من" - Translation from Arabic to French

    • principaux
        
    • clefs
        
    • principales
        
    • grands
        
    • grandes
        
    • essentielles
        
    • essentiels du
        
    • essentiels de
        
    • majeurs de
        
    • grande
        
    • principale de
        
    • importants de
        
    • principale du
        
    • principal de
        
    La nature et le type des principaux services en nature reçus sont les suivants: UN وفيما يلي بيان لطبيعة الفئات الرئيسية من الخدمات العينية المتلقاة ونوعها:
    La nature et le type des principaux services en nature reçus sont les suivants: UN وفيما يلي بيان لطبيعة الفئات الرئيسية من الخدمات العينية المتلقاة ونوعها:
    Il n'est pas encore parvenu à un consensus sur certaines questions clefs, comme la clause d'extinction. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    Les principales catégories d'actifs concernés ici sont les bâtiments administrés par le siège, les avances au personnel et les immobilisations incorporelles. UN وتتمثل الفئات الرئيسية من الأصول المدرجة في هذا القطاع: المباني التي تدار مركزيا، وسلف الموظفين، والأصول غير المادية.
    Les grands programmes V à X figurent dans le volume II. Note UN أما البرامج الرئيسية من الخامس الى العاشر فترد في المجلد الثاني.
    En tant que première mesure, l'Assemblée a décidé de ramener à six le nombre de ses grandes commissions, nombre qui était de sept auparavant. UN وكخطوة أولى، قررت الجمعية خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست لجان.
    Les experts étaient d'accord sur la nécessité d'indicateurs pour bien cerner les problématiques essentielles et orienter les politiques. UN واتفق الخبراء على ضرورة أن تحدد المؤشرات القضايا الرئيسية من أجل الاسترشاد بها في وضع السياسات.
    En réponse à votre première question, je tiens à rappeler que l'un des éléments importants, en fait l'un des problèmes essentiels du point de vue de la Grande-Bretagne, est l'obligation que nous avons de répondre aux voeux de la population de Gibraltar. UN إجابة على السؤال اﻷول أقول إن من بين البارامترات، من بين القضايا الرئيسية من وجهة النظر البريطانية، التزامنا باحترام رغبات شعب جبل طارق.
    D'importants progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des éléments essentiels de l'Accord de Ouagadougou. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق واغادوغو السياسي.
    Tendances trimestrielles de la croissance dans les principaux groupes de pays en 2012 et 2013 UN اتجاهات النمو الفصلي للمجموعات الرئيسية من البلدان في عامي 2012 و 2013
    Ce remaniement ministériel longtemps attendu a marqué le retour de dirigeants des principaux partis de la coalition au pouvoir. UN واتسم التعديل الوزاري الذي طال انتظاره بعودة قادة الأحزاب السياسية الرئيسية من داخل الائتلاف الحاكم.
    Ils se sont entendus sur plusieurs engagements clefs à prendre pour faire progresser le Plan au cours des 12 prochains mois. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    L'ère de la guerre froide a considérablement perturbé le fonctionnement de ces institutions, et, dans certains domaines clefs, elle a nui à leur crédibilité. UN وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها.
    Un soutien technique a été apporté à 67 pays en 2010 en vue d'améliorer les résultats pour les populations clefs. UN وقُدم دعم تقني إلى 67 بلدا في عام 2010 لتحسين النتائج فيما يتصل بالفئات الرئيسية من السكان.
    C'est seulement de cette façon que nous pourrons atteindre les principales cibles de l'objectif 1. UN وساعتئذ وحدها نصبح قادرين على تحقيق الغايات الرئيسية من الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une fois la première lecture terminée, le Groupe de travail a décidé de consacrer deux réunions à chacune des sections principales du document officieux. UN وحالما انتهي من القراءة الأولى، قرر الفريق العامل تخصيص جلستين لكل قسم من الأقسام الرئيسية من الورقة غير الرسمية.
    Réaffirmant qu'il importe de mettre en œuvre les grands accords de l'OCE pour atteindre ses buts et objectifs, UN وإذ يكررون تأكيد أهمية تنفيذ اتفاقات منظمة التعاون الاقتصادي الرئيسية من أجل تحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي وغاياتها،
    Elle a également décidé, en tant que premier pas vers la rationalisation de ses travaux, de réduire de sept à six le nombre de ses grandes commissions. UN وقررت الجمعية العامة أيضا، كخطوة أولى في ترشيد أعمالها، خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست.
    Le Secrétaire général s'était efforcé de distiller les questions essentielles de ces travaux préparatoires. UN وذكر في خاتمة كلمته أن الأمين العام حاول أن يستخلص القضايا الرئيسية من الأعمال التحضيرية.
    La séance de rédaction, qui a été productive, a une nouvelle fois fait ressortir des divergences fondamentales sur les points essentiels du document. UN واتضح مرة أخرى من جلسة الصياغة، التي عُقدت في بيئة شبيهة ببيئة الأعمال، أن هناك تباينا كبيرا في المواقف بشأن الجوانب الرئيسية من الوثيقة.
    Le crédit demandé doit permettre de poursuivre les réparations d'éléments essentiels de l'infrastructure dans la zone de la Mission, pour permettre à la MINUAR de s'acquitter de son mandat. UN خصص اعتماد لمواصلة إصلاح اﻷجزاء الرئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين بعثـة اﻷمـم المتحــدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من تنفيذ ولايتها.
    Gravement préoccupé de ce que les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord n'aient pas encore été entièrement rattrapés, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    La plus grande partie des unités de cette force pourrait venir des pays qui sont prêts à fournir des contingents. UN ومن الممكن أن تتوفر المجموعة الرئيسية من وحدات انفاذ السلم من البلدان الراغبة في تقديم هذه القوات.
    L'idée principale de ce week-end était d'échapper à nos problèmes. Open Subtitles الفكرة الرئيسية من هذه العطلة هو الهرب من مشاكلنا
    On peut dire, sans exagérer, que nous vivons à une époque qui marque l'un des tournants les plus importants de l'histoire contemporaine. UN ويمكن القول بدون مبالغة إننا نعيش إحدى الحقبات الرئيسية من التاريخ الحديث.
    La partie principale du rapport est rédigée selon les principes suivants : UN 5-25 ينبغي أن تستند الأجزاء الرئيسية من التقرير إلى المبادئ التالية:
    Atteindre ce but, c'est là l'objet principal de la Conférence. On ne saurait en aucun cas se contenter de résultats moindres. UN إن تحقيق هذا الهدف هو الغاية الرئيسية من المؤتمر وأي شيء يقصر عن ذلك لن يكون موضع رضا بحال من اﻷحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more