"الرئيسيين الذين" - Translation from Arabic to French

    • clefs qui
        
    • principaux qui
        
    • et sur les principaux
        
    • clés
        
    • principaux interlocuteurs
        
    Le choix des acteurs clefs qui opèrent actuellement dans plus de 140 pays ainsi que le soutien qui leur est apporté sont particulièrement importants. UN ولفت الانتباه إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها عملية اختيار ودعم اللاعبين الرئيسيين الذين يعملون حاليا في أكثر من 140 بلدا.
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر
    Je voudrais exprimer notre gratitude à tous les pays, organisations internationales et autres partenaires clefs qui ont contribué à la préparation et au succès de cette rencontre. UN وأود أن أعرب عن امتناننا لجميع البلدان والمنظمات الدولية وغيرها من الشركاء الرئيسيين الذين أسهموا في العمل التحضيري والتوصل إلى نتيجة ناجحة للمنتدى.
    iv) Des critères de sélection des examinateurs principaux qui feront partie des équipes d'experts au titre de l'article 8 du Protocole de Kyoto; UN `4` معايير انتقاء خبراء الاستعراض الرئيسيين الذين سيشاركون في أفرقة خبراء الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو؛
    Ces renseignements devraient porter à la fois sur l'entreprise et sur les principaux partenaires commerciaux participant à la chaîne de valeur complète de cette entreprise. UN وينبغي أن تتعلق هذه المعلومات بالمشروع وبشركائه التجاريين الرئيسيين الذين يشكلون سلسلة قيمه الموسعة.
    Armer certains hommes clés dont nous connaissons les numéros pourrait être préférable à laisser agir une bande de fanatiques religieux dont nous ne savons rien. Open Subtitles أن تسليح بعض اللاعبين الرئيسيين الذين أرقام هواتفهم النقالة تصادف الأرقام التي نمتلكها في دفتر العناوين ممكن ان تكون أفضل
    Une liste des principaux interlocuteurs du Rapporteur spécial figure en annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالأشخاص الرئيسيين الذين تحدث إليهم المقرر الخاص.
    Certains témoins clefs, qui avaient servi dans les premiers mois du conflit dans les rangs de la faction rebelle du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD), ont dit que les forces ougandaises se tenaient prêtes à entrer dans le pays et à occuper les régions dans lesquelles étaient situées les mines d'or et de diamants. UN وتحدث بعض الشهود الرئيسيين الذين كانوا يعملون مع الفصيل المتمرد للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في الأشهر الأولى، عن توق القوات الأوغندية لدخول واحتلال المناطق التي تقع فيها مناجم الذهب والماس.
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui disent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يفيدون بأنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها عند وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة والقضاء على الفقر
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui disent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement productif, du commerce et de l'intégration UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يشملهم الاستطلاع ويفيدون بأنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية المنتجة والتجارة والتكامل
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui disent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans le domaine du développement durable, y compris en ce qui concerne l'énergie, l'agriculture et le changement climatique UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يشملهم الاستطلاع ويفيدون بأنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة والطاقة وتغير المناخ
    Ils émanent tous deux de réseaux terroristes fondés par des vétérans d'anciens groupes liés à Al-Qaida, faisant revenir sur le devant de la scène plusieurs acteurs clefs qui se sont entraînés et ont combattu en Afghanistan et sur d'autres terrains dans les années 90. UN ونشأ كل من جبهة النصرة وتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام من شبكات إرهابية أسسها محاربون قدماء من جماعات كانت لها سابقا علاقة بتنظيم القاعدة، ويمكن ربطها تاريخيا أيضا ببعض الأفراد الرئيسيين الذين تدربوا وقاتلوا في أفغانستان وفي أماكن أخرى في التسعينات من القرن الماضي.
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement économique et du changement structurel, du commerce, de l'intégration et du développement durable, y compris en ce qui concerne l'agriculture, l'énergie et les changements climatiques UN ' 2` ازدياد عدد أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يقولون إنهم استفادوا من نواتج اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الاقتصادية والتغيير الهيكلي والتجارة والتكامل والتنمية المستدامة، بما في ذلك الطاقة والزراعة وتغير المناخ
    La théorie de " l'entente " a été concrétisée et renforcée par la jonction d'instances, l'arrestation des personnes clefs qui étaient au pouvoir avant et pendant le génocide et, enfin, par les aveux de culpabilité de Jean Kambanda et Omar Serushago. UN وجرى التعبير عن " نظرية المؤامرة " بشكل ملموس وتعزيزها بضم المتهمين والقبض على اﻷشخاص الرئيسيين الذين كانوا في السلطة قبل ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وأثناءها، وأخيرا بإقرار كل من جان كامبندا وعمر سيروشاغو بجرمه.
    Les informations recueillies par l'entremise des travaux en cours du HCDH, des communications sollicitées en vue du présent rapport et d'entretiens avec des parties prenantes clefs qui se servent du guide technique révèlent que ce dernier est utilisé de différentes manières − le but poursuivi étant toujours de garantir les droits humains des femmes, s'agissant notamment de la santé et des droits en matière sexuelle et génésique. UN ٢٣- تكشف المعلومات التي جمعت من خلال ما تقوم به المفوضية السامية من أعمال ومن خلال المعلومات المقدمة من أجل إعداد هذا التقرير والمقابلات التي أجريت مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يستخدمون الإرشادات التقنية أن هذه الإرشادات تستخدم بطرق شتى- كلها موجهة نحو الغاية النهائية المتمثلة في كفالة حقوق الإنسان للمرأة، ولا سيما الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    D'après l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement américain accorde tous les privilèges et immunités diplomatiques aux représentants résidents principaux qui : UN وبموجب اتفاق المقر الموقّع بين منظمة الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة منحت الأخيرة امتيازات وحصانات دبلوماسية كاملة للممثلين الدائمين الرئيسيين الذين
    Nous devons nous demander si l'absence de progrès dans les négociations sur le désarmement est structurellement liée à la Conférence du désarmement, à un problème spécifique à cet organe, ou si elle découle des intérêts stratégiques et politiques des acteurs principaux, qui influeront probablement sur tout forum sur le désarmement. UN ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كان عدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح يرتبط ارتباطاً هيكلياً بمؤتمر نزع السلاح، أي مشكلة محددة بتلك الهيئة، أو ما إذا كان ذلك ينبع من مصالح استراتيجية وسياسية للاعبين الرئيسيين الذين من المرجح أن يؤثروا بأي منتدى لنزع السلاح.
    Ces renseignements devraient porter à la fois sur l'entreprise et sur les principaux partenaires commerciaux participant à la chaîne de valeur élargie de cette entreprise. UN وينبغي أن تتعلق هذه المعلومات بالمشروع وبشركائه التجاريين الرئيسيين الذين يشكلون سلسلة قيمه موسعة لهذا المشروع.
    La collaboration avec les acteurs clés de la lutte contre la discrimination et le racisme a permis l'élaboration d'outils et de supports qui ont également été mis à la disposition de tiers. UN وأدى التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يستطيعون التصدي للتمييز والعنصرية إلى مواد وأدوات تم نشرها أيضاً على جهات أخرى.
    Une liste des principaux interlocuteurs du Rapporteur spécial figure en annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالأشخاص الرئيسيين الذين تحدث إليهم المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more