"الرئيسي الذي تضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • essentiel de
        
    • clef joué par
        
    • primordial que joue
        
    • clef de
        
    • central de
        
    • clef que joue
        
    • clef que jouent
        
    • central joué par
        
    • crucial
        
    • essentiel jouent
        
    • clef qu'a joué
        
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية للترويج لتعزيز فهم الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été souligné. UN وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    C’est dire l’attachement de l’Union européenne à cette fonction essentielle des Nations Unies que sont les opérations de maintien de la paix, eu égard au rôle primordial que joue l’Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكل هذا إنما يؤكد على الالتزام المستمر من جانب الاتحاد اﻷوروبي إزاء المهمة الجوهرية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام فيما يختص بالدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ils ont aussi insisté sur le rôle clef de l'ONU en matière de supervision des activités des SMSP. UN كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في رصد أنشطة هذه الشركات.
    J'affirme également notre appui aux efforts et aux politiques visant à revitaliser le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN كما أؤكد دعمنا للجهود والسياسات التي تهدف إلى تنشيط الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Il faut se féliciter du rôle clef que joue l'ONU dans le cadre de la coordination de ces efforts multiformes. UN ونحن نرحب بالدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تنسيق هذه المساعي المتعددة الجوانب.
    c) Une série d'activités visant à promouvoir le rôle clef que jouent les femmes dans la transmission des valeurs culturelles; UN )ج( تحديد مجموعة من اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في نقل القيم الثقافية؛
    4. Réaffirme qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial en faveur du développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par l'accélération de la réalisation pleine et entière des engagements souscrits au titre du partenariat mondial en faveur du développement ; UN 4 - تعيد تأكيد ضرورة توطيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بوسائل منها التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ الالتزامات القائمة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو تام؛
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été mis en avant. UN وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    Le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été mis en avant. UN وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    L'Afghanistan reconnaît le rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies dans la mobilisation d'une action mondiale pour faire échec à la menace du terrorisme international. UN 54 - وقال إن أفغانستان تدرك الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعبئة العمل العالمي لمكافحة خطر الإرهاب الدولي.
    18. Est consciente du rôle primordial que joue l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans la promotion d'un développement industriel durable et de l'innovation industrielle et le renforcement de la place des sciences et techniques dans les systèmes de production nationaux; UN " 18 - تنوه بالدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة والابتكار الصناعي وتعميم مراعاة العلم والتكنولوجيا في نظم الإنتاج الوطني،
    Notre système efficace de sécurité collective et le rôle clef de la Convention de Palerme, des protocoles qui s'y rapportent et d'autres instruments internationaux analogues, sont caractéristiques de notre époque. UN إن أمننا الجماعي الفعال والدور الرئيسي الذي تضطلع به اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها والصكوك الدولية الأخرى المماثلة تُشكِّل معالم هامة لهذا العصر.
    À cet égard, les participants au Séminaire ont résolument exprimé leur soutien au rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la campagne internationale contre le terrorisme. UN وأيدت الحلقة بشدة في هذا الصدد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, nous soulignons le rôle clef que joue le système de garanties de l'AIEA et appuyons la création rapide d'un régime de vérification pour le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما أننا نؤيد الإنشاء العاجل لنظام للتحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il s'inquiète du fait que l'État partie ne semble pas comprendre le rôle clef que jouent ces organisations quant à la mise en œuvre des dispositions de la Convention et la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لما يبدو من انعدام التفهم من جانب الدولة الطرف للدور الرئيسي الذي تضطلع به تلك المنظمات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    4. Réaffirme également qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial pour le développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui exige notamment d'intensifier les efforts visant à traduire intégralement dans les faits les engagements pris dans le cadre du partenariat; UN ' ' 4 - تؤكد من جديد أيضاً ضرورة توطيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ الالتزامات القائمة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو تام؛
    Il insiste une fois de plus sur le rôle crucial que le sport peut jouer dans la promotion de la diversité culturelle, la tolérance et l'harmonie, et recommande aux États de saisir l'occasion offerte par ces manifestations pour promouvoir des relations harmonieuses entre les races (les valeurs de tolérance et de respect). UN ويجدد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الرياضة في تعزيز التنوع الثقافي والتسامح والوئام ويوصي الدول باغتنام فرصة تنظيم هاتين التظاهرتين لتعزيز قيمتي التسامح والاحترام.
    Sachant quel rôle essentiel jouent la Commission des stupéfiants, organe directeur de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et ses organes subsidiaires, ainsi que l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en leur qualité d'organes des Nations Unies chargés en premier lieu des questions relatives au contrôle des drogues, UN وإذ نسلِّم بالدور الرئيسي الذي تضطلع به لجنة المخدِّرات بصفتها الهيئة الإدارية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، إلى جانب أجهزتها الفرعية، جنبا إلى جنب مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، باعتبارها أجهزة الأمم المتحدة المنوطة بها المسؤولية الرئيسية عن معالجة المسائل المتعلقة بمراقبة المخدِّرات،
    Nous tenons à souligner le rôle clef qu'a joué l'AIEA dans ce domaine. UN ونشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more