Le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits de l'homme fondamentaux, et la personne humaine est le sujet central du développement. | UN | الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، واﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont mis l'accent sur le droit au développement et réitéré que la personne humaine est le sujet central du développement. | UN | ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على الحق في التنمية ويكرر أن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
Le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits de l'homme fondamentaux, et la personne humaine est le sujet central du développement. | UN | الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، واﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
Le rôle du secteur privé, vecteur principal du développement agricole, est encouragé. | UN | وتشجع بلادها دور القطاع الخاص فهو المحرك الرئيسي للتنمية الزراعية. |
Cette approche définit les peuples autochtones comme étant détenteurs de droits de l'homme et fait de la réalisation de leurs droits l'objectif principal du développement. | UN | فهذا النهج يتيح تعريف الشعوب الأصلية بأنها شعوب تتمتع بحقوق الإنسان ويعتبر إنفاذ هذه الحقوق الهدف الرئيسي للتنمية. |
Il est impératif de prendre des mesures particulières à tous les niveaux pour inscrire ces préoccupations dans le cadre général du développement. | UN | وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية. |
La Déclaration dispose que < < l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. > > . | UN | ويقر الإعلان بأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه. |
La Déclaration définit l'être humain comme le sujet central du développement ainsi que le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. | UN | وهو يقر بأن الإنسان هو الهدف الرئيسي للتنمية والمشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه. |
Elle met les ressources humaines au centre de toutes les préoccupations en faisant de la formation l'axe central du développement durable du milieu rural. | UN | وتضع المدرسة الموارد البشرية في مركز الاهتمامات كلها، على أن يكون التدريب هو المحور الرئيسي للتنمية المستدامة للمناطق الريفية. |
Il en a résulté un consensus sur une notion de développement durable axé sur l'être humain. C'est autour de l'être humain, sujet central du développement, que s'articule cette notion. | UN | وأدى ذلك إلى ظهور توافق في اﻵراء حول مفهوم للتنمية المستدامة محوره الناس، يكمن في صميمه الاعتراف بأن الهدف الرئيسي للتنمية هو اﻹنسان. |
Toute stratégie de développement doit faire de l'être humain, individuellement et collectivement, le sujet central du développement et le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. | UN | واي استراتيجية انمائية يجب أن تضمن أن يكون اﻹنسان، فرداً وجماعة، هو الموضوع الرئيسي للتنمية والمُشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent que la personne humaine est le sujet central du développement et réaffirment le droit au développement comme étant un droit universel et inaliénable, et l'un des droits fondamentaux de l'être humain. | UN | يؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية ويؤكد مجددا أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للإنسان. |
Le droit au développement reposait sur l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, la nature pluridimensionnelle des stratégies de développement, et l'individu en tant que sujet central du développement. | UN | ويستند الحق في التنمية إلى ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، إلى الطبيعة المتعددة الأبعاد لاستراتيجيات التنمية، والفرد بوصفه المحور الرئيسي للتنمية. |
Comme le stipule la Déclaration sur le droit au développement Résolution 41/128 de l’Assemblée générale. , l’être humain est le sujet central du développement. | UN | وحسبما يرد في إعلان الحق في التنمية)٤(، فإن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
9. L'UNICEF agit aux niveaux national, régional et mondial pour réaliser le droit au développement en s'inspirant des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et en considérant que l'enfant est le sujet central du développement. | UN | 10- وتعمل اليونيسيف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإعمال الحق في التنمية، مسترشدة بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل، ومسلمة بأن الطفل هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
Parallèlement, un nouvel ordre économique international plus exigeant se fait jour, dans lequel l'Afrique commence à se sentir écrasée et isolée du courant principal du développement économique mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذ يبرز نظام اقتصادي جديد ينطوي على متطلبات أكثر، وهو نظام بدأت تشعر فيه أفريقيا بالانسحاق والعزلة عن المجرى الرئيسي للتنمية الاقتصادية العالمية. |
Elle est convenue de mettre à nouveau l'accent sur l'être humain qui est au centre du développement, de souligner que l'objectif principal du développement est de bénéficier à l'individu et que les politiques de développement devaient tendre vers cet objectif. | UN | ووافق هذا التجمع على أن يشدد مجددا على أن الناس هم محور التنمية، وأكد أن المقصد الرئيسي للتنمية هو أن تعود بالفائدة على الفرد، وأن سياسات التنمية ينبغي أن توجه إلى تحقيق هذا الهدف. |
L'initiative privée devient le moteur principal du développement. | UN | ٤١ - وواصل كلمته قائلا إن المبادرة الخاصة قد أصبحت المحرك الرئيسي للتنمية. |
Il est impératif de prendre des mesures particulières à tous les niveaux pour inscrire ces préoccupations dans le cadre général du développement. | UN | وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية. |
Réciproquement, cette démarche pourrait également permettre d'intégrer les préoccupations concernant l'invalidité aux activités principales de développement. | UN | ويمكن أيضا، على العكس من ذلك، استخدام هذه العملية لضم الاهتمامات المتعلقة بالعجز إلى المجرى الرئيسي للتنمية. |
Le milieu naturel est la clef du développement durable et l'humanité doit appliquer des procédés de production qui le respectent. | UN | والبيئة الطبيعية هي العامل المحدد الرئيسي للتنمية المستدامة، ويجب على الجنس البشري أن ينفذ عمليات إنتاج ملائمة للطبيعة. |
Le commerce international est le principal moteur du développement. | UN | وتشكل التجارة الدولية المحرك الرئيسي للتنمية. |
Il est donc urgent que les pays en développement modifient de fond en comble leur environnement politique et réforment leurs institutions de telle sorte que la science et la technique soient mises au service des populations défavorisées et jouent leur rôle d'instrument essentiel du développement. | UN | فثمة ضرورة ملحة لأن تغير البلدان النامية بيئتها السياسية وأن تقوم بالتعديلات المؤسسية اللازمة لجعل العلم والتكنولوجيا يفيدان الفقراء ويحققان ما ينطويان عليه من إمكانات بوصفهما المحرك الرئيسي للتنمية. |