"الرئيسي لهذا" - Translation from Arabic to French

    • principal du
        
    • essentiel de ce
        
    • principal de ce
        
    • principale de ce
        
    • principal de cette
        
    • le principal
        
    • son principal
        
    • principal de cet
        
    • primordial de ce
        
    • principalement à
        
    • principalement pour
        
    • principale du présent
        
    L'objectif principal du Bureau est d'assurer un appui pour une programmation, une gouvernance et un contrôle efficaces des activités de renforcement des capacités du Département des affaires économiques et sociales. UN والغرض الرئيسي لهذا المكتب هو ضمان توفير دعم فعال على صعيد البرمجة والحوكمة والرقابة المتعلقة بأنشطة الإدارة في مجال بناء القدرات.
    L'objet principal du modèle est de réunir les outils nécessaires pour le calcul théorique du rayonnement UV pour différentes conditions atmosphériques, temporelles et géographiques; UN والغرض الرئيسي لهذا النموذج هو جمع الأدوات اللازمة للتقديرات النظرية للأشعة فوق البنفسجية لمختلف ظروف الغلاف الجوي وغير ذلك من الظروف الزمنية والجغرافية.
    Le texte essentiel de ce chapitre reste à écrire dans cette assemblée et les diverses instances internationales où sont abordés les problèmes cruciaux. UN والنص الرئيسي لهذا الفصل لا يزال بحاجة ﻷن يكتب في هذه الجمعية وفي مختلف المحافل الدولية حيث تُتناول مسائل حاسمة.
    L’objet principal de ce bureau n’est pas d’adopter des politiques économiques, mais de coordonner et de suivre l’évolution de la situation économique avec la composante Union européenne de la MINUK. UN والهدف الرئيسي لهذا المكتب ليس هو وضع السياسات الاقتصادية، ولكنه يتمثل في تنسيق ورصد التطورات في القطاع الاقتصادي مع الجهتين الرائدتين بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو والاتحاد اﻷوروبي.
    L'activité principale de ce programme est l'information et la sensibilisation sur les risques et les effets liés à cette maladie. UN والنشاط الرئيسي لهذا البرنامج يتمثل في المعلومات والتوعية بأخطار هذا المرض وعواقبه.
    L'objectif principal de cette initiative était d'étudier et de comprendre la motivation profonde de ces femmes pauvres qui prennent la tête de microentreprises. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا العمل دراسة، وفهم، حوافز الإنجاز الداخلية للنساء الريفيات الفقيرات اللواتي تصبحن صاحبات مؤسسات صغرى من خلال هذا البرنامج.
    De 1980 à 1992, le principal bailleur de fonds était le PNUD. UN ومنذ عام ١٩٨٠ الى عام ١٩٩٢ كان المانح الرئيسي لهذا النظام هو البرنامج الانمائي.
    son principal objectif devait être de réaliser une alliance mondiale en faveur du développement, afin d'assurer une meilleure gouvernance de la mondialisation pour le bénéfice de tous. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي لهذا الحدث في تشكيل تحالف عالمي من أجل التنمية، يكفل إدارة أفضل للعولمة بما يعود على الجميع بالفائدة.
    L'objectif principal de cet exercice est d'assurer la cohérence dans l'application des procédures dans tous les bureaux de vote à travers le pays. UN والهدف الرئيسي لهذا هو كفالة الاتساق في تطبيق الإجراءات في جميع مراكز الاقتراع على صعيد العراق.
    Les dépenses ont conservé un rythme régulier, illustrant le rôle primordial de ce domaine d'action de la CNUCED. UN واستمر الإنفاق بوتيرة ثابتة، مما يبين الدور الرئيسي لهذا الركن من أنشطة الأونكتاد.
    L'objectif principal du projet est d'élaborer un manuel opérationnel à l'usage des missions et des autorités de transition dans les pays qui sortent d'un conflit. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في إعداد دليل تشغيلي تستخدمه البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في الدول التي انتهت فيها المنازعات.
    L'objectif principal du programme est de clarifier les conditions régissant les carrières dans la recherche et de renforcer les conditions préalables qui, lorsqu'elles sont remplies, contribueront à améliorer la situation des femmes chercheurs. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في زيادة توضيح شروط اتّباع مسار وظيفي علي صعيد البحث، إلى جانب تعزيز المتطلبات الأساسية التي من شأنها أن تؤدي عند تحقيقها إلى تحسين موقف الباحثات.
    1.11 L'objectif essentiel de ce sous-programme, qui est exécuté par les divisions régionales du Département, est de fournir constamment au Secrétaire général des informations, des analyses et des conseils de nature à faciliter ses relations avec les États Membres dans leurs aspects politiques. UN ١-١١ يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي، الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، في تزويد اﻷمين العام، بصورة مستمرة، بالمعلومات والتحليلات والمشورة في مجال السياسات، التي تيسر الجوانب السياسية لعلاقاته بالدول اﻷعضاء.
    20.11 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale. UN ٢٠-١١ يتمثل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في المساعدة على تعبئة وتنسيق اﻹغاثة المقدمة الدولية في حالات الطوارئ للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث المفاجئة واستحداث طرائق لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة.
    L'objectif principal de ce programme est l'application d'un système intégré de planification, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation des programmes, et son adaptation lorsque les circonstances l'exigent, de façon que les activités de l'Organisation soient exécutées conformément aux directives et priorités arrêtées par les Etats Membres et dans le plus grand souci d'efficacité et de productivité. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في تنفيذ وإعداد نظام متكامل لتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها، الى جانب تكييف هذا النظام، وكيما يتسنى ضمان الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة بما يتمشى مع ما تعتمده الدول اﻷعضاء من ولايات وأولويات تشريعية وفي ظل المراعاة القصوى للكفاءة والفعالية.
    L'objectif principal de ce programme est la mise en valeur du potentiel des femmes dans les districts et la création de conditions leur permettant d'exercer une activité indépendante grâce à des cours pratiques et à l'application de mesures visant à faire en sorte qu'elles puissent acquérir des connaissances favorisant leur indépendance économique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في استغلال إمكانيات المرأة في المقاطعات، وتهيئة الظروف التي تمكّنها من ممارسة نشاط حر بتنظيم دورات تدريبية تشارك فيها واتخاذ تدابير ترمي إلى تمكينها من اكتساب المعارف وتعزيز استقلالها الاقتصادي.
    La raison principale de ce déséquilibre est la migration sélective et la proportion plus élevée d'hommes qui émigrent. UN ويعزى السبب الرئيسي لهذا الاختلال إلى أن الهجرة انتقائية وإلى أن نسبة الذكور الذين يهاجرون إلى الخارج أعلى.
    L'objectif principal de cette offensive était la mainmise sur le corridor humanitaire de Latchine, qui est la seule route permettant d'acheminer des secours humanitaires et médicaux à la population civile du Haut-Karabakh. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ.
    le principal objectif de cette institution est de sélectionner des jeunes talentueux pour leur permettre d'étudier et d'apprendre un métier dans des instituts d'études supérieures à l'étranger. UN والهدف الرئيسي لهذا المركز هو اختيار الشباب الموهوبين للدراسة ولتعلم مهنة في معهد أجنبي للتعليم العالي.
    Il s'agit donc bien d'une contestation sur un droit civil, son principal aspect étant son caractère patrimonial. UN ويشكل هذا انتهاكاً لحق من الحقوق المدنية، والجانب الرئيسي لهذا الحق هو طابعه المالي.
    L'objectif principal de cet examen était de s'assurer qu'à chaque poste inscrit au budget ordinaire corresponde une définition d'emploi précise et à jour, qui reflète la structure organisationnelle et la répartition actuelles des responsabilités. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الاستعراض في ضمان أن تُغطى كل وظيفة عادية توصيفاً دقيقاً وعصرياً يعكس الهيكل التنظيمي وتوزيع المهام.
    Les dépenses ont conservé un rythme régulier, illustrant le rôle primordial de ce domaine d'action de la CNUCED. UN واستمر الإنفاق بوتيرة ثابتة مما يبين الدور الرئيسي لهذا الركن من أنشطة الأونكتاد.
    Il vise principalement à renforcer les capacités dans le domaine de l'utilisation rationnelle des sources d'énergie géothermiques. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو تنمية القدرات في مجال الاستخدام المستدام لموارد الطاقة الحرارية الأرضية.
    La loi avait principalement pour but d'éliminer toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe. UN والغرض الرئيسي لهذا القانون هو القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس.
    On trouvera dans la partie principale du présent rapport une analyse de l'exécution du programme et des dépenses d'administration du DDES. UN ويتضمن النص الرئيسي لهذا التقرير تحليلا للتكاليف التنفيذية واﻹدارية لبرنامج إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more