L'objectif principal de cette campagne est de sensibiliser la société à cette violence et de l'informer davantage sur la nature et les formes de ce phénomène. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو توعية المجتمع بهذا العنف وتزويده بالمزيد من المعلومات بشأن طبيعة هذه الظاهرة وأشكالها. |
L'objectif principal de cette politique est d'éliminer la pénurie chronique de vivres et de renforcer le développement général du pays en accroissant la productivité de l'agriculture, dont 80 % de la population dépend pour vivre. | UN | والهدف الرئيسي لهذه السياسة القضاء على النقص المزمن في الأغذية وتعزيز التنمية الشاملة في البلد عن طريق زيادة الإنتاجية في مجال الزراعة، الذي يعتمد عليه 80 في المائة من السكان في معيشتهم. |
L'objectif principal de ces centres est d'éliminer la victimisation secondaire, de réduire le temps d'examen des affaires et d'accroître le nombre de condamnations. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المراكز هوي القضاء على إمكانية تكرار الإيذاء، واختصار الدورة الزمنية للقضية، وزيادة الإدانات. |
Le but principal de ces rencontres est d'échanger informations, savoir-faire et bonnes pratiques. | UN | والغرض الرئيسي لهذه الاجتماعات هو تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات. |
Le thème principal du séminaire était la réforme judiciaire et la sécurité publique. | UN | وكان الموضوع الرئيسي لهذه الحلقة الدراسية اﻹصلاح القضائي واﻷمن العام. |
L'immédiate disponibilité des mines terrestres constitue la raison principale de ces tragédies. | UN | ويعزي السبب الرئيسي لهذه المآسي إلى سهولة توفر الألغام الأرضية. |
Cette initiative visait principalement à prévenir les pertes civiles. | UN | وما برح الغرض الرئيسي لهذه الجهود هو منع وقوع إصابات بين المدنيين. |
Il est évident que la cause principale de cette crise tient au fait que les États Membres ne règlent pas leurs contributions intégralement ni ponctuellement. | UN | ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة. |
L'objectif principal de cette Commission doit être la création d'un monde dans lequel nos enfants se sentiront plus en sécurité. | UN | يجب أن يكون الهدف الرئيسي لهذه اللجنة هو إقامة عالم يشعر فيه أبناؤنا بمزيد من السلام واﻷمان. |
Le thème principal de cette session, à savoir, les conséquences de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde, est tout à fait opportun. | UN | إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، وبالتحديد، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، قد جاء في حينه تماما. |
41. Le rapport principal de cette année, World Urbanization Prospects: The 1992 Revision, est paru en octobre 1993. | UN | ١٤ - والتقرير الرئيسي لهذه العملية، وهو " احتمالات التحضر بالعالم: تنقيح عام ١٩٩٢ " ، قد صدر في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
L’objectif principal de cette initiative est de mettre davantage l’accent sur la réduction de la pauvreté en dégageant plus de ressources pour la santé, l’éducation et les besoins sociaux. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المبادرة في توفير تركيز أكبر على القضاء على الفقر بإطلاق الموارد للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والحاجات الاجتماعية. |
L'objectif principal de cette stratégie est de s'assurer que la Suisse mène des activités cohérentes et que ses actions soient menées de façon efficiente, notamment par l'établissement de priorités. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الاستراتيجية هو كفالة اضطلاع سويسرا بأنشطة متسقة وبأن يجري الاضطلاع بأنشطتها بطريقة فعالة، لا سيما من خلال وضع أولويات. |
Le but principal de ces amendements est d'accroître l'indépendance de la justice. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه التعديلات في تعزيز استقلالية الجهاز القضائي. |
L'objectif principal de ces organisations est de promouvoir une vie saine pour le bien des familles et des communautés. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المنظمات العمل على توفير حياة صحية من أجل رفاه الأسر والمجتمعات التي تخدمها. |
L'objectif principal de ces efforts devrait être à notre avis de préserver et de développer l'esprit de partenariat mondial né à Rio il y a deux ans et d'assurer le développement durable et écologiquement sûr du monde entier. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المساعي، فيما نعتقد، المحافظة على روح الشراكة العالمية التي ولدت في ريو منذ عامين، وتنميتها، وضمان تحقيق التنمية المستدامة للعالم برمته، في إطار من السلامة البيئية. |
L'objectif principal du service est d'élaborer des techniques permettant de détecter des débris non catalogués présents sur l'orbite des engins géosynchrones, et de déterminer leur orbite. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المنشأة هو استحداث تكنولوجيات للكشف عن أنواع غير مصنّفة من الحطام في المدار الثابت بالنسبة للأرض وتحديد مداراتها. |
188. Le Comité, partageant l'avis de l'Administrateur, estimait que la cause principale de ces difficultés tenait à une gestion et à un contrôle financier déficients du Fonds. | UN | ١٨٨ - واتفق المجلس مع التقييم الذي أجراه مدير البرنامج وانتهى فيه الى أن السبب الرئيسي لهذه الصعوبات هو عدم كفاية اﻹشراف اﻹداري والمالي من جانب الصندوق. |
Il visait principalement à saper l'ordre politique, les régimes démocratiques et les efforts sur la voie de la démocratisation. | UN | والاتجاه الرئيسي لهذه الظاهرة هو تقويض النظام السياسي، والنظم الديمقراطية والجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية. |
Dans la corne de l'Afrique, la raison principale de cette calamité a été la guerre - une guerre interminable. | UN | وفي القرن الأفريقي، السبب الرئيسي لهذه المصيبة هو الحرب - الحرب التي لا تنتهي. |
Un élément central de cette stratégie est l'emploi productif. | UN | والعنصر الرئيسي لهذه الاستراتيجية هو العمل المنتج. |
le principal objectif de cette étude est de fermer ces maisons. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الدراسة الاستقصائية هو إغلاق هذه البيوت. |
Mais le succès du boycottage sportif n'est nullement la principale préoccupation de notre Commission. | UN | لكن تنفيذ مقاطعة اﻷلعاب الرياضية لم يكن، الى حد بعيد، الشاغل الرئيسي لهذه اللجنة. |
Un objectif sous-jacent de cette politique a été la modernisation et l'amélioration de la qualité des équipements de soins de santé qui sont disponible dans des zones moins bien desservies. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في تحديث وتحسين نوعية مرافق الرعاية الصحية الموجودة في المناطق التي تعاني من نقص في الخدمات. |