"الرئيس الأسبق" - Translation from Arabic to French

    • l'ancien Président
        
    • ancien Président de
        
    • l'ex-Président
        
    • de l'ancien
        
    • l'ancien chef
        
    • président du
        
    l'ancien Président et sa femme, Simone Gbagbo, ont été inculpés pour crimes économiques. UN ووجهت إلى الرئيس الأسبق غباغبو وزوجته سيمون غباغبو تهمة ارتكاب جرائم اقتصادية.
    Nous avons tous été attristés par le meurtre brutal d'un grand dirigeant afghan, l'ancien Président Rabbani. UN وقد أسفنا جميعاً لحادث الاغتيال الوحشي الذي راح ضحيته زعيم أفغاني عظيم، هو الرئيس الأسبق رباني.
    À la date de la plainte, l'ancien Président se trouvait au Royaume-Uni. UN وتزامنا مع إشعار الشرطة، كان الرئيس الأسبق موجودا بالمملكة المتحدة.
    Je tiens à vous informer que M. Benjamin Mkapa, ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, a été nommé à la tête du groupe. UN وأود أن أبلغكم بتعيين بنجامين مكابا، الرئيس الأسبق لجمهورية تنزانيا المتحدة، لتولي رئاسة الفريق.
    Poursuite de l'ex-Président Alberto Fujimori Fujimori UN ملاحقة الرئيس الأسبق ألبرتو فوجيموري فوجيموري
    Comme l'a très bien dit l'ancien Président du Costa Rica et prix Nobel de la paix, M. Oscar Arias Sanchez : UN وكما أوضح الرئيس الأسبق لكوستاريكا، السيد أوسكار أرياس سانشيز، الحائز على جائزة نوبل للسلام، فإن
    Il avait affirmé que le danger proviendrait à la fois de la population en général et des factions qui avaient combattu contre la tribu de l'ancien Président. UN وأكد أن الخطر سيأتي من عامة الجماهير ومن الفئات المتصارعة التي كانت تحارب قبيلة الرئيس الأسبق.
    Il avait affirmé que le danger proviendrait à la fois de la population en général et des factions qui avaient combattu contre la tribu de l'ancien Président. UN وأكد أن الخطر سيأتي من عامة الجماهير ومن الفئات المتصارعة التي كانت تحارب قبيلة الرئيس الأسبق.
    La Commission, dirigée par l'ancien Président du Mexique Ernesto Zedillo, a remis son rapport au début de cette année. UN وقد أصدرت اللجنة، برئاسة الرئيس الأسبق للمكسيك، إرنيستو زيديّو، تقريرها في وقت سابق من هذه السنة.
    l'ancien Président des États-Unis, le Général Eisenhower, a déclaré un jour : UN قال الرئيس الأسبق للولايات المتحدة أيزنهاور في ما مضى:
    La Commission d'éminentes personnalités, présidée par l'ancien Président mexicain Ernesto Zedillo, compte en son sein 18 personnalités internationales de haut niveau. UN واللجنة المشكلة من شخصيات بارزة برئاسة الرئيس الأسبق للمكسيك إرنيستو سيديو تضم 18 شخصية دولية رفيعة المستوى.
    En 2008 l'organisation a coopéré étroitement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour organiser un forum coprésidé par l'ancien Président Carter et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN في عام 2008، عملت المنظمة عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل عقد منتدى بشأن السياسات، تشارَك معا في رئاسته الرئيس الأسبق كارتر ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Le 4 avril, l'ancien Président Koumba Yalá succombait à une crise cardiaque à son domicile à Bissau. UN 12 - وفي 4 نيسان/أبريل، توفي الرئيس الأسبق كومبا يالا على إثر إصابته بنوبة قلبية في منزله في بيساو.
    Au cours d'une conférence de presse commune, l'ancien Président Bédié a appelé les membres du PDCI à soutenir le Président sortant comme unique candidat du RHDP, ce qui a suscité des réactions mitigées de la part de certains membres de la coalition et d'une partie des citoyens. UN و في مؤتمر صحافي مشترك مع الرئيس واتارا، دعا الرئيس الأسبق بيدييه أعضاءَ الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار إلى الاصطفاف وراء الرئيس الحالي ليكون المرشح الوحيد عن تجمع الهوفيتيين، وهو ما أثار ردود فعل متباينة في صفوف أعضاء كل من الائتلاف وعموم المواطنين.
    Elle fournit le même type d'appui à l'Envoyé spécial pour l'est de la République démocratique du Congo, l'ancien Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, pour lui permettre de jouer son rôle dans les négociations de paix. UN وهي تقدم أيضا دعما مماثلا إلى المبعوث الخاص للأمين العام الحالي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، الرئيس الأسبق لنيجيريا ألوسيغون أوباسانغو، في مفاوضات السلام الجارية.
    Elle a aussi établi que l'auteur avait été garde de la sécurité à l'Executive Mansion, le palais présidentiel, et avait été choisi pour ce poste non seulement parce qu'il était un Krahn, comme le Président Doe, mais aussi parce qu'il était le confident de l'ancien Président. UN ووجدت الشعبة أيضاً أن صاحب البلاغ كُلِّف بمهام حراسة الأمن في القصر الرئاسي واختير لشغل هذا المنصب ليس فقط لانتمائه، كالسيد دو، إلى قبيلة كران، بل لأنه كان شخصاً يأتمنه الرئيس الأسبق على أسراره.
    Elle a aussi établi que l'auteur avait été garde de la sécurité à l'Executive Mansion, le palais présidentiel, et avait été choisi pour ce poste non seulement parce qu'il était un Krahn, comme le Président Doe, mais aussi parce qu'il était le confident de l'ancien Président. UN ووجدت الشعبة أيضاً أن صاحب البلاغ كُلِّف بمهام حراسة الأمن في القصر الرئاسي واختير لشغل هذا المنصب ليس فقط لانتمائه، كالسيد دو، إلى قبيلة كران، بل لأنه كان شخصاً يأتمنه الرئيس الأسبق على أسراره.
    Les autres membres seront MM. Antonio Monteiro, ancien Ministre portugais des affaires étrangères, et Bhojraj Pokharel, ancien Président de la Commission électorale népalaise. UN وسيكون العضوان الآخران للفريق، أنطونيو مونتيرو، وزير خارجية البرتغال الأسبق، وبوجراج بوخاريل، الرئيس الأسبق للجنة الانتخابات في نيبال.
    En 2001, le Secrétaire général a nommé Adolf Ogi, ancien Président de la Confédération suisse, Conseiller spécial pour le sport au service du développement et de la paix. UN وعيَّن الأمين العام في عام 2001، السيد أدولف أوجي، الرئيس الأسبق للاتحاد السويسري، مستشارا خاصا معنيا بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    J'invite maintenant les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de S. E. M. Jaime de Piniés, ancien Président de l'Assemblée générale. UN الآن أدعو الممثلين إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة إجلالا لذكرى سعادة السيد خايمي دي بينييس، الرئيس الأسبق للجمعية العامة.
    30. La situation des droits de l'homme s'est considérablement améliorée depuis les événements dramatiques d'octobre 2000 qui avaient entraîné le départ de l'ex-Président Slobodan Milosevic et ouvert la voie à des changements démocratiques en Serbie et en République fédérale de Yougoslavie. UN 30- لقد تحسن الوضع في مجال حقوق الإنسان تحسناً كبيراً منذ أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2000 المأساوية التي أدت إلى تنحية الرئيس الأسبق سلوبودان ميلوسوفيتش وفتحت الطريق أمام تغيرات ديمقراطية في صربيا والجمهورية الاتحادية.
    e) La strangulation par pendaison comme méthode d'exécution et le fait que des détenus continuent de risquer d'être condamnés à la lapidation, en dépit de la publication d'une circulaire par l'ancien chef de la magistrature interdisant cette pratique ; UN (هـ) الإعدام خنقا كطريقة للإعدام ووجود سجناء محكوم عليهم حتى الآن بالإعدام رجما، على الرغم من إصدار الرئيس الأسبق للجهاز القضائي تعميما بحظر الرجم؛
    Son Excellence Munir Akram, ancien président du Conseil économique et social UN سعادة السيد منير أكرم، الرئيس الأسبق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more