Ces États pourraient saisir directement le Conseil de sécurité et en informer le Président en exercice de l'OUA. | UN | ويمكن لهذه الدول عرض الترشيحات مباشرة على مجلس اﻷمن وإبلاغ الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بذلك. |
Je fais tenir copie de la présente lettre au Président en exercice de l'OSCE. | UN | وسأبعث نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Activités du Président en exercice et du Conseil permanent 11 | UN | اﻷنشطة التي قام بها الرئيس الحالي والمجلس الدائم١٢ |
L'actuel Président de l'OUA contrôle les clauses techniques et le processus suit probablement son cours. | UN | ويشرف الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية على الترتيبات التقنية، ومن المفترض أن العملية جارية حاليا. |
Je fais tenir copie de la présente lettre au Président en exercice de l'OSCE. | UN | وسأرسل نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En sa qualité de Président en exercice du Code de La Haye, le Chili demande à tous les pays de ratifier cet instrument. | UN | وقال إن شيلي، الرئيس الحالي لمدونة لاهاي لقواعد السلوك، تدعو إلى التصديق على هذا الصك على مستوى العالم. |
Représentant du Président en exercice de l'OUA | UN | ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية |
10 officiers issus d'un pays africain devant être choisi par le Président en exercice de l'OUA, en collaboration avec le Président de la République-Unie de Tanzanie; | UN | ١٠ ضباط من بلد افريقي يختاره الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بالتعاون مع رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة؛ |
Ils ont constaté avec satisfaction que le Président en exercice s'était rendu en visite dans plusieurs de ces pays et ont recommandé que le programme de visites soit poursuivi. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات. |
Le Président en exercice sera assisté dans cette tâche par les membres de la Troïka. | UN | وسيساعد الرئيس الحالي في هذه المهمة أعضاء الفريق الثلاثي. |
Le représentant de l'Indonésie, Président en exercice du Groupe des pays non alignés, a déjà exprimé le point de vue du groupe. | UN | وممثل اندونيسيا، الرئيس الحالي لمجموعة عدم الانحياز، أعرب بالفعـل عن آراء المجموعة. |
À cette fin, le Comité a chargé le Président en exercice et le Secrétaire général de suivre de près la situation et de sensibiliser la communauté internationale. | UN | ولهذا الغرض فوضت اللجنة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمين العام لمتابعة الوضع عن كثب وتوعية المجتمع الدولي. |
Des déclarations ont été faites par le représentant du Bénin, au nom du Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, et par le représentant du Nigéria. | UN | وأدلى ببيان كل من ممثل بنن، متكلما بالنيابة عن الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، وممثل نيجيريا. |
Dans son message à l'Assemblée générale, le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déclaré ce qui suit : | UN | وفي رسالته الى الجمعية العامة، أعلن الرئيس زين العابدين بن علي، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية: |
Le Président en exercice a, à plusieurs reprises, demandé l'aide des organisations internationales en ce qui concerne les problèmes humanitaires. | UN | وقد التمس الرئيس الحالي للمؤتمر مرارا وتكرارا مساعدة المنظمات الدولية بصدد مشاكل انسانية. |
Le représentant du Mali a fait une déclaration en sa qualité de Président en exercice du Groupe des Etats d'Afrique. | UN | وأدلى ممثل مالي ببيان، بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية. |
Nous sommes reconnaissants à la Nouvelle-Zélande et à l'actuel Président du Forum du Pacifique Sud — l'Australie — de leurs initiatives dans ce domaine. | UN | ونشعر بالامتنان لنيوزيلندا ولاستراليا التي هي الرئيس الحالي لمحفل منطقة جنوب المحيط الهادئ لجهودهما في هذا الميدان. |
L'actuel Président du Comité des droits des personnes handicapées, M. Ron McCallum, a fait un exposé lors de l'un de ces programmes parallèles. | UN | وقد قدم السيد رون ماكالوم، الرئيس الحالي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عرضا في أحد هذه البرامج الموازية. |
Il est à noter que le Président actuel de la Cour suprême est une femme, le juge Dorit Beinisch. | UN | ويلاحَظ أن الرئيس الحالي للمحكمة العليا امرأة، هي القاضية دوريت باينيش. |
La Nouvelle-Zélande exerce actuellement la présidence du Forum des îles du Pacifique que nous avons accueilli le mois dernier. | UN | إن نيوزيلندا هي الرئيس الحالي لمحفل جزر المحيط الهادئ، الذي استضافته في الشهر الماضي. |
À cet égard, les propositions informelles du Président actuel du Conseil pourraient constituer une base utile de discussion. | UN | وفي هذا المضمار فإن المقترحات الرسمية المقدمة من الرئيس الحالي للمجلس يمكن أن تُشكل أساساً مفيداً للنقاش. |
la Présidente en exercice du Conseil de la Conférence sur | UN | من الرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Le Conseil a abordé l'examen de la question, en entendant les déclarations du représentant du Ghana, en sa qualité de Président du Groupe des Etats d'Afrique et du représentant de l'Egypte, en sa qualité de Président de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع إلى بيانات أدلى بها ممثل غانا بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية، وممثل مصر بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Avant le panel, le gouvernement mexicain avait expliqué les raisons d'être de l'Espace commun, du point de vue de la présidence en exercice. | UN | وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى. |
Je remercie en particulier l'Ambassadeur Peter Wittig, président sortant de la Commission de consolidation de la paix, et le représentant du Rwanda, Président en exercice de la Commission. | UN | وأشكر السفير بيتر فيتيغ، الرئيس السابق للجنة بناء السلام، وممثل رواندا، الرئيس الحالي للجنة. |