"الرئيس الذي" - Translation from Arabic to French

    • du Président qui
        
    • le Président qui
        
    • Le supérieur qui
        
    • la présidence
        
    • un patron qui
        
    • hiérarchique qui
        
    • du Président sur
        
    • ordre d'un supérieur
        
    Nous estimons que le texte du Président, qui a été présenté par l'Ambassadeur Satya Nandan, fournit une base solide à partir de laquelle nous pourrons mener à bien les travaux. UN ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة.
    Le Groupe de travail a présenté à la Commission le rapport du Président qui contenait également le texte révisé du projet de programme d'action. UN وقدم الفريق العامل إلى اللجنة تقرير الرئيس الذي تضمن النص المنقح لمشروع برنامج العمل.
    Nous tenons à vous assurer, vous et le Président qui vous succédera, le représentant du Bangladesh, de notre appui et de notre coopération à cet égard. UN ونحن نود أن نطمئنكم ونطمئن الرئيس الذي سيخلفكم، وهو ممثل بنغلاديش، على أننا لن نبخل بدعمنا وتعاوننا في هذا الصدد.
    b) Le supérieur qui : UN (ب) الرئيس الذي:
    Les résultats de ces travaux seront exposés dans le rapport que les Amis de la présidence soumettront à la Commission de statistique à sa trente-neuvième session. UN وستـدرج نتائج العمل الجاري في تقرير فريق أصدقاء الرئيس الذي سيقدم إلى اللجنة الإحصائيـة في دورتها التاسعة والثلاثين.
    Donc votre fils est un patron qui prend l'avantage sur sa jeune et innocente employée, et ma fille chérie Open Subtitles لذا ؛ إبنكِ هي الرئيس الذي يأخذ الأحقية من الأصغر منهُ سناً ؛ و البريئة و الموظفة ؛ و الآن إبنتي الصغيرة
    L'État partie devrait mettre sur pied un mécanisme de protection contre les représailles d'un subordonné qui refuserait d'exécuter l'ordre d'un supérieur hiérarchique qui serait contraire à la Convention. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تحمي من الأعمال الانتقامية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية.
    Comme convenu hier, elle sera consacrée à l'examen et à l'adoption du projet de déclaration du Président sur l'ordre du jour et l'organisation des travaux de la session de 1995. UN كما اتفق عليه أمس، ستخصص هذه الجلسة للنظر في مشروع بيان الرئيس الذي يغطي جدول أعمال دورة ٥٩٩١ وتنظيم أعمالها ولاعتماده.
    Malheureusement, 12 mois ont passé et on attend toujours la décision du Président qui sera prise apparemment après avis du Ministère de la défense. UN ومن المؤسف أنه بعد انقضاء 12 شهراً على ذلك الإعلان، لا يزال القرار متوقفاً في ما يبدو على الرئيس الذي ينتظر تقريراً من وزارة الدفاع.
    Mais comme cette question continue de faire l'objet de vives controverses, elle se range à la proposition du Président, qui offre de la souplesse et, en même temps, de meilleures lumières juridiques, en particulier du point de vue des parties de droit privé. UN بيد أنه لما كان الموضوع لا يزال يثير جدلا كبيرا فقد رحب وفدها باقتراح الرئيس الذي يتميز بالمرونة ويوفر في الوقت ذاته درجة كبيرة من التيقن القانوني ولا سيما لﻷطراف الخاصة.
    5. Les hauts fonctionnaires pourraient se consulter sur la désignation du président, qui sera élu par la Réunion intergouvernementale de haut niveau. UN ٥- قد يود كبار المسؤولين اتخاذ ترتيبات لترشيح الرئيس الذي سينتخبه الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    Il a exprimé l'espoir que le texte du Président qui devait être établi pour la prochaine session permettrait de poursuivre les négociations afin qu'elles aboutissent lors de la troisième session de la Conférence des Parties. UN وأعرب عن أمله في أن يعمل نص الرئيس الذي سيصدر للدورة القادمة على استمرار المفاوضات تمهيداً ﻹنجاح الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    Bien que l'autorité exécutive relève du Président qui agit sur Conseil du Premier Ministre du Cabinet, la nomination des ministres est la prérogative du Premier Ministre. UN رغم أن السلطة التنفيذية تتجسد في الرئيس الذي يعمل بناء على نصيحة رئيس الوزراء أو مجلس الوزراء، فإن تعيين الوزراء من سلطة رئيس الوزراء.
    Les délégations qui le souhaitent peuvent toutefois soumettre leurs déclarations au secrétariat, en 250 exemplaires, pour qu'elles puissent être distribuées et synthétisées dans le résumé du Président qui sera adopté par le Conseil d'administration. UN بيد أنه يمكن للوفود الراغبة في أن تفعل ذلك، أن تقدم للأمانة بيانات مكتوبة في 250 نسخة ستعمم بما في ذلك موجز الرئيس الذي سيعتمده مجلس الإدارة.
    Nous saluons le Président qui, en dépit de la diversité d'opinions sur le point 4 de l'ordre du jour, a œuvré sans relâche pour fournir le leadership nécessaire. UN ونود أن نثني على الرئيس الذي عمل بلا كلل من أجل توفير القيادة المطلوبة، على الرغم من تنوع الآراء بشأن البند الرابع من جدول الأعمال.
    Le Premier Ministre est nommé par le Président, qui nomme les autres ministres sur proposition du Premier Ministre. UN ويعين رئيس الوزراء من قبل الرئيس الذي يتولى تعيين سائر الوزراء بناء على اقتراح من رئيس الوزراء.
    b) Le supérieur qui: UN (ب) الرئيس الذي:
    b) Le supérieur qui : UN (ب) الرئيس الذي:
    Le futur résumé de la présidence - dans deux ans - devrait couvrir cet aspect et mentionner ce rôle de la société civile comme collaboratrice sur le terrain et participante au débats étatiques portant sur le Programme d'action. UN وأكد أن موجز الرئيس الذي ستتم صياغته بعد سنتين يجب أن يشمل هذا الجانب، علاوة على الإشارة إلى دور المجتمع المدني في التعاون في الميدان وكذلك في مداولات الدول بشأن برنامج العمل.
    Pas de possibilité d'avancement, un patron qui ne pige pas. Open Subtitles لا مجال للتقدم ، الرئيس الذي لا يفهم ما اعنيه
    L'État partie devrait mettre sur pied un mécanisme de protection contre les représailles d'un subordonné qui refuserait d'exécuter l'ordre d'un supérieur hiérarchique qui serait contraire à la Convention. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تحمي من الأعمال الانتقامية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية.
    Il a fait référence à la déclaration du Président sur les attributions des titulaires de mandat adoptée par le Conseil à sa huitième session. UN وأشار إلى بيان الرئيس الذي اعتمده المجلس في دورته الثامنة والخاص بفترة ولاية المكلفين بولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more