"الرئيس بوتفليقة" - Translation from Arabic to French

    • le Président Bouteflika
        
    • Président Bouteflika a fait tenir
        
    Le régime éthiopien tire donc profit du redéploiement auquel l'Érythrée a procédé conformément à la demande de redéploiement immédiat, sur la base des propositions de l'OUA, que le Président Bouteflika vient de formuler. UN ويعني ذلك أن النظام الإثيوبي استغل عملية إعادة الوزع التي قامت بها إريتريا تنفيذا لطلب الرئيس بوتفليقة الأخير لإعادة وزع القوات فورا على أساس شروط مقترحات منظمة الوحدة الأفريقية.
    Une mesure d'émancipation féminine a été décidée en 2000 par le Président Bouteflika lorsqu'il a nommé deux femmes au poste d'Ambassadeur. UN ولكن الحالة تغيرت عام 2000 عندما عين الرئيس بوتفليقة نساء في مناصب سفيرات.
    le Président Bouteflika (parle en arabe) : C'est avec une fierté toute africaine que je vois M. Jean Ping assumer la présidence de l'Assemblée générale à la présente session. UN الرئيس بوتفليقة: السيد الرئيس، يغمرني شعور أفريقي خالص بالاعتزاز، من معرفة أن السيد جان بينغ يرأس الجمعية العامة هذه.
    le Président Bouteflika luimême aurait par deux fois, à l'occasion de la Journée mondiale des femmes, affirmé que la réforme du Code était nécessaire. UN حتى إن الرئيس بوتفليقة بالذات أكد مرتين، بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، أن إصلاح هذا القانون أمر ضروري.
    Le 7 octobre, le Président Bouteflika a fait tenir à mon Envoyé personnel les commentaires du Gouvernement algérien sur le projet d'accord-cadre (voir annexe II au présent rapport). UN 10 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، قدّم الرئيس بوتفليقة إلى مبعوثي الشخصي تعليقات حكومة الجزائر على مشروع الاتفاق الإطاري (انظر المرفق الثاني من هذا التقرير).
    le Président Bouteflika a luimême abordé cette question lors de nombreuses interventions, regrettant l'étouffement de la pensée critique et appelant au renouveau de la pensée islamique. UN ولقد تناول الرئيس بوتفليقة بالذات هذه المسألة في مناسبات عديدة معرباً عن أسفه لاختناق حرية التفكير الناقد وداعياً إلى تجدد الفكر الإسلامي.
    le Président Bouteflika (parle en arabe) : Ce n'est certainement pas faire preuve d'un pessimisme exagéré que de dire que le monde dans lequel nous vivons est en bien mauvaise posture. UN الرئيس بوتفليقة: لن أكون مبالغا في التشاؤم إذا قلت إن حالة العالم الذي نعيش فيه حالة جد مزرية.
    Je tiens à vous faire savoir que le Président Bouteflika lui-même a joué un rôle essentiel. UN وأود أن أعلمكم أن الرئيس بوتفليقة شخصياً كان مشتركاً في هذا الإنجاز.
    24. Nous remercions vivement aussi le Président Bouteflika et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire pour leur hospitalité chaleureuse et leur gracieuse invitation à tenir cette conférence à Alger. UN 24 - كما نعرب أيضا عن تقديرنا البالغ للحفاوة الكريمة والمواقف القيادية التي أبداها الرئيس بوتفليقة وحكومة الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية لكرم استضافتهما لهذا المؤتمر.
    le Président Bouteflika a eu l'occasion, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), de réaffirmer devant l'Assemblée, la détermination de l'Afrique à se relever, à assumer son rôle et à tenir son rang dans le concert des nations. UN إن الرئيس بوتفليقة بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، أتيحت له الفرصة ليؤكد مجددا أمام الجمعية تصميم أفريقيا على الدفاع عن نفسها والقيام بدورها وشغل مكانها في مجتمع اﻷمم.
    L'Érythrée s'est également engagée à redéployer ses forces à partir de Bada et de Bure après avoir été informée par le Président Bouteflika de la position éthiopienne exigeant ce redéploiement. UN وأعربت إريتريا أيضا عن التزامها بأن تسحب قواتها من بادا وبوري بعد أن أبلغها الرئيس بوتفليقة بأن الموقف الإثيوبي يطالبها بذلك.
    le Président Bouteflika (parle en arabe) : Permettez-moi, tout d'abord, Monsieur le Président, de vous dire tout le plaisir de la délégation algérienne de voir un illustre fils d'un pays frère et voisin présider nos travaux. UN الرئيس بوتفليقة: دعوني بداية أعرب لكم عن مدى سعادة الوفد الجزائري، سيدي الرئيس، بتوليكم رئاسة أعمالنا أنتم الذي نرى فيكم مناضلاً من خيرة الأبناء البررة لشعب شقيق عزيز وجار مبجل وأمين.
    Du 24 au 26 mai, le Président Bouteflika en personne a pris la direction des efforts de l'OUA, faisant la navette entre Addis-Abeba et Asmara. UN وفي الفترة من 24 إلى 26 أيار/مايو، قاد الرئيس بوتفليقة بنفسه الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية، حيث قام برحلات تنقل فيها جيئة وذهابا بين أديس أبابا وأسمرة.
    le Président Bouteflika : Ce Sommet du millénaire est un événement exceptionnel. UN الرئيس بوتفليقة (تكلم بالفرنسية): إن مؤتمر قمة الألفية هذا حدث استثنائي.
    le Président Bouteflika a dénoncé le monopole technique qu'exerçait un nombre extrêmement réduit d'États en imposant leur langage numérique au reste de la planète qui, impuissant et passif, consommait les produits des nouvelles technologies. UN وأدان الرئيس بوتفليقة " الاحتكار التكنولوجي الذي يمارسه عدد ضئيل من الدول التي تفرض لغتها الرقمية على باقي أرجاء العالم التي تستهلك، بسبب ضعفها وخنوعها، منتوجات هذه التكنولوجيات الجديدة " .
    Ainsi, selon le Le Figaro du 6 avril 2004, par exemple, le Président Bouteflika a indiqué qu'il y avait 1,5 million de personnes déplacées, dont la moitié ont réussi à rentrer chez elles à cette date. UN فوفقاً لجريدة Le Figaro الصادرة في 6 نيسان/أبريل 2004 على سبيل المثال أشار الرئيس بوتفليقة إلى رقم 1.5 مليون مشرد داخلي استطاع نصفهم العودة إلى ديارهم حتى اليوم.
    le Président Bouteflika (parle en arabe) : Je tiens à vous féliciter chaleureusement, Monsieur le Président, pour votre accession à la présidence de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, dont les travaux bénéficieront sans doute de vos qualités humaines, de vos compétences et de votre expérience dans le domaine des relations internationales. UN الرئيس بوتفليقة: أهنئكم سيدي الرئيس، بتوليكم رئاسة هذه الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة التي ستستفيد أعمالها، ولا ريب، مما تتحلون به من خصال ومناقب إنسانية، وما تتمتعون به من حنكة وتجربة في مجال العلاقات الدولية.
    le Président Bouteflika : Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à vous féliciter pour votre élection en tant que Président de la présente session de l'Assemblée générale. UN الرئيس بوتفليقة (تكلم بالفرنسية): السيد الرئيس، في البداية أود أن أهنئكم على انتخابكم رئيسا لدورة الجمعية العامة هذه.
    Durant les réunions avec les États voisins et d'autres pays intéressés, les autorités algériennes ont réaffirmé que leur pays n'était pas partie au conflit et que, par conséquent, toute négociation devait se dérouler entre le Maroc et le Front POLISARIO, comme elles l'avaient déjà déclaré dans la lettre datée du 20 février 2006 que le Président Bouteflika m'a adressée. UN وفي معرض الاجتماعات بالدولتين الجارتين والبلدان المعنية الأخرى، أكدت السلطات الجزائرية من جديد أن بلدها ليس طرفا في الصراع وأن أي مفاوضات ينبغي، إذن، أن تكون بين المغرب وجبهة البوليساريو، على نحو ما ورد ذلك في الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2006 الموجهة من الرئيس بوتفليقة إليّ.
    Le 7 octobre, le Président Bouteflika a fait tenir à l'Envoyé personnel les commentaires du Gouvernement algérien sur le projet d'accord-cadre (ibid., annexe II). UN 24 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، قدّم الرئيس بوتفليقة إلى المبعوث الشخصي تعليقات حكومة الجزائر على مشروع الاتفاق الإطاري (المرجع نفسه، المرفق الثاني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more