le Président Bush a loué les dirigeants africains visionnaires qui ont lancé la Nouvelle initiative africaine. | UN | وقد أثنى الرئيس بوش على الزعماء الأفارقة المتبصرين الذين أطلقوا المبادرة الأفريقية الجديدة. |
Des personnes sont accusées d'être de cruels dictateurs, comme l'a été hier le Président cubain par le Président Bush. | UN | ويوجه هذه الاتهامات أناس طغاة وحشيون، من قبيل ما تفوه به الرئيس بوش أمس في حق رئيس كوبا. |
Au début de son mandat, le Président Bush a demandé une réorientation fondamentale de la position des forces stratégiques des États-Unis. | UN | وقد دعا الرئيس بوش في مطلع ولايته إلى إجراء تعديل أساسي في موقف قوة الولايات المتحدة الاستراتيجية. |
M. Godard est venu ici défendre les politiques du Président Bush en 2005. | UN | جاء السيد غودار هنا للدفاع عن سياسات الرئيس بوش منذ عام 2005. |
En tenant tête à Saddam Hussein, le Président Bush a réinventé la gestion de crise. | Open Subtitles | ..في مواجهته لصدام حسين قام الرئيس بوش بإعادة كتابة قانون إدارة الأزمات |
Je saisis l'occasion pour marquer mon adhésion à la position ici exprimée par le Président Bush contre l'odieux commerce du sexe et les autres formes d'esclavage. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأؤيد الموقف الذي عبَّر عنه الرئيس بوش ضد تجارة الجنس الدنيئة وأشكال الرق الأخرى. |
Le Prince héritier a présenté cette initiative à Washington lors de sa rencontre historique avec le Président Bush, en avril 2002. | UN | وقد حملها سمو الأمير معه إلى واشنطن في لقائه التاريخي مع الرئيس بوش في شهر نيسان/أبريل 2002. |
Il y a deux ans seulement, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme n'était qu'un projet qui avait été approuvé par le Président Bush et le Secrétaire général Annan. | UN | فقبل عامين فقط، كان الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لا يزال فكرة يؤيدها الرئيس بوش والأمين العام عنان. |
Il y a deux ans, le Président Bush a promis de verser 200 millions de dollars à ce Fonds. | UN | وقد تعهد الرئيس بوش قبل عامين بتوفير مبلغ 200 مليون دولار لتأسيس الصندوق. |
C'est la raison pour laquelle le Président Bush a de son propre choix noué avec le secteur privé un partenariat, qui représente l'un des piliers de notre plan d'urgence pour le secours aux victimes du sida. | UN | ولذلك أقام الرئيس بوش شراكة مع القطاع الخاص بوصفها عنصرا أساسيا في خطتنا الطارئة للغوث في مجال الإيدز. |
le Président Bush a dit voilà quelques jours : < < Cuba ne va pas changer d'elle-même > > . | UN | وقد قال الرئيس بوش قبل عدة أيام إن كوبا لن تتغير من تلقاء نفسها. |
Pourtant, le Président Bush a également prié l'Union européenne de ne passer aucun marché avec le Président Arafat, sans qu'il le nomme toutefois par son nom. | UN | ومن جانب آخر، فقد طالب الرئيس بوش الاتحاد الأوروبي بعدم التعامل مع الرئيس عرفات وإن لم يذكره بالاسم. |
L'année dernière, le Président Bush a soumis le Protocole au Sénat dont nous attendons qu'il examine officiellement cet instrument. | UN | وعرض الرئيس بوش البروتوكول على مجلس الشيوخ العام الفائت، وإننا نتطلع إلى أن ينظر مجلس الشيوخ رسميا في هذا البروتوكول. |
le Président Bush a fermement condamné cet attentat odieux qui a visé des ressortissants des États-Unis à Gaza. | UN | وأدان الرئيس بوش بأشد لهجة ذلك العمل الآثم من أعمال الإرهاب الموجه ضد الأمريكيين في غزة. |
le Président Bush et le peuple des États-Unis sont des amis de l'Afrique. | UN | ويهتم الرئيس بوش والشعب الأمريكي اهتماماً عميقاً بأفريقيا. |
le Président Bush, cependant, avait annoncé à l'avance qu'il opposerait son veto à tout projet de loi visant à modifier la politique en vigueur. | UN | بيد أن الرئيس بوش أعلن بالفعل مسبقا أنه سيرفض أي مشروع قانون يستهدف تعديل السياسة المعمول بها حاليا. |
En conséquence, je me félicite de la proposition du Président Bush d'adopter une résolution contraignante du Conseil de sécurité qui renforcerait les règles de non-prolifération. | UN | لذلك، أرحب باقتراح الرئيس بوش بأن يتخذ مجلس الأمن قراراً ملزماً لإحكام قواعد عدم الانتشار. |
S'agissant de la traite des êtres humains, des femmes et enfants en particulier, je partage l'inquiétude du Président Bush. | UN | أما بالنسبة للاتجار في البشر، وخاصة النساء والأطفال، فإنني أتشاطر مع الرئيس بوش الشواغل التي أعرب عنها. |
Rien ne sert de mettre en valeur le plan du Président Bush ou l'engagement de son gouvernement à le mettre en oeuvre si l'on continue d'appliquer une politique de deux poids deux mesures. | UN | فلا يكفي مجرد التأكيد على رؤية الرئيس بوش وتمسك الإدارة بها، وهي في نفس الوقت تكيل بمكيالين في نهجها السياسي. |
Comme le Président Bush l'a fait valoir la semaine dernière encore en recevant à la Maison Blanche l'équipe olympique des États-Unis, le sport pratiqué au niveau international permet à un pays de faire montre de ses valeurs et de son caractère. | UN | ومثلما نوّه الرئيس بوش في الأسبوع الماضي، خلال استقبال الفريق الأولمبي للولايات المتحدة في البيت الأبيض، فإن الرياضة الدولية تسمح للبلد بالتعريف بقيمه وخصائصه. |
le Président George Bush et le Secrétaire d'État Powell ont décrit la position des États-Unis, à savoir la création à terme d'un État palestinien à côté d'Israël, les deux États vivant en paix l'un avec l'autre et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ولقد تحدث الرئيس بوش ووزير الخارجية باول عن رؤية أمريكية لدولة فلسطينية محتملة إلى جانب إسرائيل، تعيشان في سلام وداخل حدود آمنة معترف بها. |
C'est notre 1ère victoire depuis la présidence de Bush! | Open Subtitles | هذا أول انتصار لنا منذ آخر مرة انتخب فيها الرئيس بوش. |
La réunion proposée par le Président Bush est une excellente occasion d'officialiser l'engagement de tous vis-à-vis de cette paix tant attendue. | UN | إن الاجتماع الذي اقترحه الرئيس بوش فرصة ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على التزام كل طرف بهذا السلام المنشود. |
Confrontés à cette incertitude concernant l’avenir de la démocratie en Russie, quelle attitude les nations occidentales doivent-elles adopter ? Cette question se pose avec une acuité particulière pour l’administration Bush, déchirée entre la caution initiale apportée par le président américain à Poutine et son ordre du jour en faveur de la démocratie. | News-Commentary | تُـرى كيف ينبغي أن تكون استجابة دول الغرب إزاء هذه الحالة من عدم اليقين فيما يتصل بمستقبل الديمقراطية الليبرالية في روسيا؟ إنه لسؤال عصيب على نحو خاص بالنسبة لإدارة بوش التي أصبحت في حيرة من أمرها، بين مصادقة الرئيس بوش المبكرة على بوتن وبين أجندته الرامية إلى دعم الديمقراطية. |