Il occupe ce poste depuis 1994, lorsqu’il y a été nommé par le Président Bill Clinton et sa nomination confirmée par le Sénat des États-Unis. | UN | ويشغل السيد ترافيس هذا المنصب منذ سنة ٤٩٩١ عندما عيّنه الرئيس بيل كلينتون وأقر مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة تعيينه . |
le Président Bill Clinton et le Président Boris Eltsine ont affiché ce nouvel espoir de paix à l'ouverture du débat général, lorsqu'ils ont tous deux pris la parole à l'Assemblée générale le même jour au lieu de le faire en deux jours consécutifs. | UN | وأعرب الرئيس بيل كلنتون والرئيس بوريس يلتسين عن هذا اﻷمل الجديد في السلم لدى افتتاح المناقشة العامة، وذلك عندما خاطبا الجمعية العامة في اليوم نفسه بدلا من يومين متعاقبين، حسب الممارسة السابقة. |
Je suis disposé à mener un dialogue sérieux et fructueux avec le Président Bill Clinton, qui a donné aujourd'hui un aperçu optimiste de notre interaction. | UN | وإنني على استعــــداد لاجــــراء حـــوار جدي ومثمر مع الرئيس بيل كلينتون، الذي قدم اليوم نظرة متفائلة لعلاقة التفاعل بيننا. |
Le dialogue qui aura lieu à Washington et à New York lors de la visite que j'effectuerai aux États-Unis à l'invitation du Président Bill Clinton devra contribuer de façon constructive à un règlement politique global du conflit en Abkhazie. | UN | إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
Les États-Unis ont joué un rôle crucial, massif et constructif, en particulier grâce au dévouement sans relâche et à l'engagement sans équivoque du Président Bill Clinton. | UN | وقد كان الدور الحاسم الذي اضطلعت به الولايات المتحدة، وخاصة تفاني الرئيس بيل كلينتون بلا كلل والتزامه المطلق، هائلا وبناء. |
Je voudrais à ce stade saluer l'initiative courageuse qu'a prise le Président Bill Clinton avec son voyage en Afrique, qui constitue la deuxième visite en temps de paix d'un président américain en exercice. | UN | أود عند هذا المنعطف أن أحيي مبادرة الرئيس بيل كلينتون القوية بزيارة القارة اﻷفريقية، وهي الثانية التي يقوم بها رئيس أمريكي في وقت السلم. |
le Président Bill Clinton a eu raison de souligner dans son discours de dimanche dernier que les coups que nous avons infligés aux trafiquants de stupéfiants ont été le résultat d'un travail commun. | UN | ولقد كان الرئيس بيل كلينتون على حق عندما أبرز في خطابه يوم اﻷحد الماضي كون الضربات التي ألحقناها بتجار المخدرات كانت نتيجة عملنا المشترك. |
En octobre 2000, le Président Bill Clinton a signé la loi intitulée Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act. | UN | 6 - في تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقّع الرئيس بيل كلينتون قانون إصلاح الجزاءات التجارية وتعزيز الصادرات. |
Je suis particulièrement heureux que, dans son intervention devant l'Assemblée générale le 26 novembre 1994, le Président Bill Clinton ait appuyé l'objectif de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ويسعدني بصفة خاصة أن الرئيس بيل كلينتون في خطابه أمام الجمعية العامة يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر أيﱠد هدف القضاء النهائي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le 25 mars 1998, le Président Yoweri Museveni de la République de l'Ouganda et le Président Bill Clinton des États-Unis d'Amérique ont accueilli de concert le Sommet pour la paix et la prospérité à Entebbe (Ouganda). | UN | فـي ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، شـارك الرئيس يوويري موسيفينـي، رئيـس جمهوريـة أوغنــدا، الرئيس بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية في استضافة مؤتمر القمة للسلام والازدهار المعقود في عنتابي في أوغندا. |
Nous notons également avec un vif intérêt l'annonce faite par le Président Bill Clinton il y a trois jours, à New York, de la tenue à Washington, dans les 30 jours à venir, d'une réunion entre les ministres des finances du Groupe des Sept et d'importantes économies émergentes, afin d'examiner les moyens de renforcer le système financier mondial. | UN | إننا أيضا نحيـــط علما مع الاهتمام بإعلان الرئيس بيل كلينتون الصادر قبـــل ثلاثة أيام في نيويورك بشأن عقد اجتماع لوزراء مالية مجموعــة الدول السبع وبلدان الاقتصادات الناشئة الرئيسيـة، في غضون ٣٠ يوما في واشنطن، للنظر في السبل اللازمة لتعزيز النظام المالي الدولي. |
Le 28 juillet 1996, le Président Bill Clinton, parlant devant des anciens combattants, a demandé à la communauté internationale d'imposer de sévères sanctions à la Libye et à d'autres États, alléguant que ceux-ci encouragent le terrorisme. | UN | أمام تجمع للمحاربين القدماء دعا الرئيس بيل كلنتون يوم ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ المجتمع الدولي إلى فــرض عقوبات شديدة على ليبيا وعدد من الدول اﻷخرى زاعما أنها دول ترعى اﻹرهاب. |
Le 7 avril 1997, au cours d'un entretien avec le Président Bill Clinton, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a répété que les travaux dans les colonies et en particulier à Har Homa se poursuivraient. | UN | وأكد رئيس الوزراء نتنياهو، خلال اجتماعه مع الرئيس بيل كلينتون في ٧ نيسان/أبريل، من جديد أن أعمال البناء في المستوطنات بما فيها حار حوما سوف تستمر. |
À cet égard, ma délégation soutient pleinement le plan d'action présenté par le Président Bill Clinton, du haut de cette tribune, pour combattre le terrorisme, les cartels de la drogue, les crimes organisés, ainsi que pour réduire les armes de destruction massive. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلدي تمام التأييد خطة العمل التي قدمها الرئيس بيل كلينتون من هذه المنصة من أجل مكافحة اﻹرهاب والعصابات المحتكرة للمخدرات والجريمة المنظمة ومن أجل تخفيض عدد أسلحة الدمار الشامل. |
D'ordre de mon gouvernement, j'aimerais commenter la décision prise par le Gouvernement des Etats-Unis au sujet de la portée du traité d'interdiction complète des essais telle qu'elle a été exposée dans la déclaration faite par le Président Bill Clinton le 11 août 1995. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أتناول قرار إدارة الولايات المتحدة فيما يتعلق بنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كما يرد في بيان الرئيس بيل كلينتون الذي أدلى به في ١١ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Nous nous débarrassons progressivement du tout-gouvernement, comme l'a dit le Président Bill Clinton dans son discours au Congrès en 1997, et entrons dans l'ère de la toute-citoyenneté, selon Will Marshall, du Progressive Policy Institute. | UN | إننا نتخلص تدريجيا من " الحكومة الكبيرة " كما قال الرئيس بيل كلينتون في خطابه أمام الكونغرس في عام 1997، وندخل في عصر " المواطنة الواسعة " على حد قول ويل مارشال من معهد السياسات التقدمية. |
400. Le 2 mars, il a été rapporté que le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou avait accepté une demande personnelle faite par le Président Bill Clinton, lors de leur rencontre à la Maison Blanche en février de reconnaître la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, en date du 22 novembre 1967, comme étant applicable aux hauteurs du Golan. | UN | ٤٠٠ - وفي ٢ آذار/مارس، أفادت التقارير أن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو وافق على طلب شخصي من الرئيس بيل كلينتون كان قد قدمه إليه خلال اجتماعهما في البيت اﻷبيض في شباط/فبراير بالاعتراف بقرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧(، المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ بوصفه منطبقا على مرتفعات الجولان. |
- le Président Bill Clinton ? Non. | Open Subtitles | الرئيس (بيل كلينتون)؟ |
À cet effet, je voudrais rendre un hommage particulier au rôle des États-Unis, et naturellement à celui du Président Bill Clinton, qui se sont tenus résolument à nos côtés tout au long du processus historique dans lequel nous sommes engagés. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيي بصفة خاصة الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة، وبطبيعة الحال، الرئيس بيل كلينتون، الذي يقف إلى جانبنا بثبات أثناء العملية التاريخية التي ننخرط فيها. |
Dans sa déclaration à Varsovie, à la suite de la réunion de Madrid, le Président de la République de Pologne, M. Aleksander Kwasniewski, en présence du Président Bill Clinton, a déclaré entre autres que | UN | لقد كان مما أعلنه رئيس بولندا السيد ألكسندر كوازنيفسكي، في بيانه الذي أدلى به في وارسو عقب اجتماع مدريد، وفي حضور الرئيس بيل كلينتون أن: |
Nous apprécions aussi le rôle du Président Bill Clinton, Envoyé spécial de l'ONU en Haïti, qui a su mobiliser l'appui international aux opérations de secours. | UN | كما نقدر الدور الذي يقوم به الرئيس بيل كلينتون، المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى هايتي، في حشد الدعم الدولي لعمليات الإغاثة. |