le Président Taylor a également porté un intérêt personnel à l'octroi des concessions pour l'exploitation forestière. | UN | كما أن الرئيس تيلور يهتم اهتماما شخصيا بتوزيع امتيازات قطع الأشجار. |
le Président Taylor souhaite que l'industrie du bois soit dominée par un petit nombre de très grandes concessions comme la Oriental Timber Company. | UN | ويسعى الرئيس تيلور إلى جعل بضعة امتيازات عملاقة مثل شركة الأخشاب الشرقية تهيمن على صناعة الأخشاب. |
le Président Taylor cherche à ce que l'industrie du bois soit dominée par quelques < < mégaconcessions > > . | UN | ويسعى الرئيس تيلور إلى جعل عدد قليل من الامتيازات العملاقة يهيمن على صناعة الأخشاب. |
Depuis le début de 2001, elle est contrôlée par le fils du Président Taylor et l'homme d'affaires libanais Abbas Fawaz. | UN | ويسيطر عليها منذ أوائل عام 2001 نجل الرئيس تيلور ورجل الأعمال اللبناني عباس فواز. |
Il semble que le désaccord entre le général Issa et Bockarie ait été réglé par l'intermédiaire du Président Taylor. | UN | ويبدو أن الخلافات بين الجنرال عيسى وبوكاري، قد تم تسويتها بوساطة قام بها الرئيس تيلور. |
le Président Taylor devra alors quitter immédiatement le pouvoir. | UN | ولا بد من أن يرافق ذلك تنحي الرئيس تيلور عن منصبه فـورا. |
le Président Taylor a accepté une invitation du Président Kabbah à se rendre en Sierra Leone à une date qui serait fixée ultérieurement. | UN | وقبل الرئيس تيلور دعوة من الرئيس كباح لزيارة سيراليون في موعد سيعلن عنه. |
le Président Taylor a vigoureusement rejeté ces allégations. | UN | وقد نفى الرئيس تيلور هذه الادعاءات بقوة. |
le Président Taylor a réaffirmé qu'il était favorable à une telle présence et il a accueilli avec satisfaction ma proposition concernant la création d'un petit bureau des Nations Unies au Libéria. | UN | وكرر الرئيس تيلور تأكيد تأييده لهذا الوجود ورحب باقتراحي إنشاء مكتب صغير لﻷمم المتحدة في ليبريا. |
le Président Taylor est conscient du fait que le facteur clef de la stabilité et du développement au Libéria repose sur une véritable réconciliation entre les Libériens. | UN | إن الرئيس تيلور يدرك أن التوصل إلى الاستقرار والتنمية في ليبريا يعتمد على تعزيز المصالحة الحقيقية بين أبناء ليبريا. |
Je juge encourageant que le Président Taylor se soit engagé à mettre en place une Commission des droits de l'homme et ait insisté, à maintes reprises, sur la protection des droits de l'homme dans ses déclarations publiques ainsi que dans les entretiens qu'il a eus en privé avec mon Envoyé spécial et mon Représentant spécial. | UN | وقد سرني التزام الرئيس تيلور بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، وبتأكيده المتكرر على حماية حقوق اﻹنسان سواء في بياناته العامة أو في محادثاته الخاصة مع مبعوثي الخاص وممثلي الخاص. |
le Président Taylor devrait y prendre la parole et il devrait saisir cette occasion pour exposer les premiers choix de son gouvernement, ainsi que sa vision stratégique de la reconstruction. | UN | ومن المتوقع أن يلقي الرئيس تيلور خطابا في الاجتماع وأن يغتنم هذه الفرصة لبيان اﻷولويات التمهيدية لحكومته ورؤيتها الاستراتيجية بشأن اﻹنعاش. |
le Président Taylor a également révoqué les concessions des VH Timber Companies au profit de la United Logging Company et du Groupe Mohammed. | UN | وقام الرئيس تيلور بإلغاء امتيازات شركات VH للأخشاب وأعطاها إلى الشركة المتحدة لقطع الأشجار وإلى مجموعة محمد. |
le Président Taylor contrôlant moins étroitement le commerce des diamants provenant de la zone de Kono/Koidu, le Revolutionary United Front a changé de tactique et accru le commerce transitant par la Sierra Leone. | UN | ونظرا إلى أن قبضة الرئيس تيلور قد خفت على تجارة الماس في كونو/كوادو، لذا فإن محور الجبهة المتحدة الثورية تحول إلى زيادة الاتجار عن طريق سيراليون. |
En témoigne la réponse habituelle donnée aux accusations selon lesquelles des armes destinées au RUF sont acheminées en transitant par le Libéria, et que le Président Taylor continue d'appuyer le RUF. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الرد المعتاد على الادعاءات بأن أسلحة قد وجهت إلى الجبهة المتحدة الثورية عبر ليبريا، وأن الرئيس تيلور لا يزال يدعم الجبهة. |
Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. | UN | وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد شغلت مقاعدها في الهيئات التشريعية. |
Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. | UN | وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد احتلت مقاعدها في الهيئات التشريعية. |
Plusieurs sociétés espagnoles et françaises ont perdu leurs concessions au profit de la United Logging Company, dirigée par Fawaz et présidée par le fils du Président Taylor. | UN | 34 - وخسرت شركات إسبانية وفرنسية عديدة امتيازاتها أمام الشركة المتحدة لقطع الأشجار، التي يديرها فواز ويرأس مجلس إدارتها ابن الرئيس تيلور. |
Un homme d'affaires libanais, associé depuis de nombreuses années au commerce des diamants en Afrique centrale, a affirmé ne pas pouvoir s'implanter dans le commerce des diamants au Libéria du fait que toute opération de haut niveau était placée sous le contrôle du Président Taylor. | UN | وزعم أحد رجال الأعمال اللبنانيين الذي عمل لسنوات طويلة في تجارة الماس في أفريقيا الوسطى، أنه لم يتمكن من دخول مجال تجارة الماس في ليبريا لأن أي عملية رفيعة النوعية تخضع لسيطرة الرئيس تيلور. |
6. Le 20 juillet 1998, le Président Kabbah, sur l'invitation écrite du Président Taylor, s'est rendu pendant une journée à Monrovia pour assister à la Conférence de réconciliation nationale du Libéria. | UN | ٦ - وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، قام الرئيس كباح بزيارة لمدة يوم واحدة لمونروفيا بدعوة كتابية من الرئيس تيلور لحضور المؤتمر الليبري للمصالحة الوطنية. |