À cette occasion, le Président José Eduardo dos Santos et M. Savimbi feraient chacun une déclaration publique marquant cet événement; | UN | وبهذه المناسبة، من المتوخى أن يصدر كل من الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس والسيد سافيمبي بيانا عاما إقرارا بذلك الحدث؛ |
le Président José Eduardo dos Santos et plusieurs autres chefs d'État, ministres des affaires étrangères et dignitaires, ont assisté à la cérémonie. | UN | وحضر حفل التوقيع الرئيس خوسيه ادواردو دي سانتوس وعدد من رؤساء الدول ووزراء الخارجية والشخصيات البارزة. |
Pour l'Angola, nous nous réjouissons du dialogue constructif qui s'est établi entre le Président José Eduardo dos Santos et le leader de l'UNITA, Jonas Savimbi. | UN | وبالنسبة ﻷنغولا نرحب بالحوار البناء الذي يدور بين الرئيس خوسيه ادواردو دوس سانتوس وزعيم منظمة يونيتا، جوناس سافمبي. |
Avec cette décision du Président José Figueres, le Costa Rica a déclaré la paix au monde. | UN | وبذلك القرار الذي أصدره الرئيس خوسيه فيجويريس، توجهت كوستاريكا إلى العالم وأعلنت السلام. |
Deuxièmement, d'exiger le rétablissement immédiat, sûr et inconditionnel du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions constitutionnelles. | UN | ثانيا، يطالب باستعادة الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا روساليس لمهامه الدستورية على الفور وبصورة آمنة وبدون شروط. |
Le 16 août, le Président Jose Eduardo dos Santos a dénoncé le recours à la force pour résoudre des questions politiques. | UN | وفي ١٦ آب/أغسطس، ندد الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس باستعمال القوة في حل المسائل السياسية. |
:: Déclarons notre solidarité inconditionnelle avec le Président José Manuel Zelaya | UN | :: تعرب عن تضامنها غير المشروط مع الرئيس خوسيه مانويل زيلايا. |
le Président José Manuel Zelaya doit immédiatement et inconditionnellement recouvrer ses fonctions constitutionnelles. | UN | ويجب أن يستعيد الرئيس خوسيه مانويل زيلايا على الفور سلطاته كاملة بدون قيد أو شرط لينهض بواجباته الدستورية. |
La déclaration adoptée à ce sommet contenait un certain nombre de mesures visant à contribuer à rétablir dans ses fonctions le Président José Manuel Zelaya. | UN | وتضمن الإعلان الصادر عن الاجتماع جملة من التدابير الرامية إلى الإسهام في عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى الرئاسة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre de S. E. le Président José Eduardo dos Santos demandant une réunion d'urgence du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أتشرف بأن أحيل رسالة سعادة الرئيس خوسيه ادواردو دوس سانتوس التي تطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة . |
7. le Président José Eduardo dos Santos a pris la parole pour faire le point sur les récents événements survenus en Angola. | UN | ٧ - وفي الخطاب الذي أدلى به فخامة الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس، أحاط المؤتمر علما بالتطورات اﻷخيرة في أنغولا. |
Pour ce qui est de la situation en Angola, le Gouvernement togolais se félicite de la reprise du dialogue entre le Président José Eduardo dos Santos et le leader de l'UNITA, M. Jonas Savimbi. | UN | وإذ أنتقل الى الحالة في أنغولا، أقول إن حكومة توغو ترحب باستئناف الحوار بين الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس وزعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي. |
Nous avons entendu l'appel éloquent lancé par le Président José Manuel Zelaya Rosales et nous sommes ici pour informer l'Assemblée de l'ampleur et des conséquences terribles de la répression que subit notre peuple aujourd'hui. | UN | لقد استمعنا إلى النداء القوي الذي وجهه الرئيس خوسيه مانويل زلايا روزاليس، ونحن هنا اليوم لكي نبلغ الجمعية بمدى شدة القمع الذي يُمارس ضد شعبنا اليوم والأثر الرهيب المترتب عليه. |
Je déclare ma solidarité totale et inconditionnelle avec le Président José Manuel Zelaya Rosales, le seul chef d'État légitime, démocratiquement élu et constitutionnel de la République du Honduras. | UN | إنني أعلن تضامني الكامل وغير المشروط مع الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا روساليس، الرئيس الشرعي الوحيد والمنتخب ديمقراطيا والدستوري لدولة جمهورية هندوراس. |
Nous ne ménagerons aucun effort pour faire en sorte que notre frère, le Président José Manuel Zelaya Rosales, soit rétabli dans ses fonctions, et que soient par conséquent rétablis le droit et l'ordre constitutionnels au Honduras. | UN | ولن ندخر وسعا لضمان عودة شقيقنا الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا إلى مهامه، وبالتالي استعادة القانون الدستوري والنظام في هندوراس بصورة كاملة. |
Ce matin-là, de triste mémoire, le Président du Costa Rica fut le premier chef d'État à demander le rétablissement immédiat du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions. | UN | وفي صباح تلك الذكرى المحزنة، كان رئيس جمهورية كوستاريكا أول من طالب بعودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى منصبه فورا. |
Comme d'autres membres de l'OEA, nous avons appuyé la médiation du Président Arias, du Costa Rica, entre les représentants du Président José Manuel Zelaya et le régime de facto. | UN | والى جانب أعضاء آخرين في منظمة الدول الأمريكية، أيدنا وساطة الرئيس أرياس، رئيس كوستاريكا، بين ممثلي الرئيس خوسيه مانويل زيلايا ونظام الأمر الواقع. |
Nous sommes pleinement solidaires des manifestations populaires pour la démocratie, la dignité et le retour du Président José Manuel Zelaya, qui ont lieu en ce moment même au Honduras. | UN | إننا نعرب عن تضامننا القوي مع المظاهرات الشعبية في هندوراس من أجل الديمقراطية والكرامة وعودة الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا. |
À cet égard, ils considèrent que le rétablissement du Président José Manuel Zelaya dans les fonctions pour lesquelles il avait été démocratiquement élu afin qu'il s'en acquitte jusqu'au terme de son mandat constitutionnel constitue une étape essentielle pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وفي هذا السياق، يعتبرون إعادة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا إلى المنصب الذي انتُخب ديمقراطياً لشغله، وذلك حتى استكمال فترة ولايته الدستورية، خطوةً أساسية من أجل عودة الحياة الطبيعية الدستورية. |
5. le Président Jose Eduardo dos Santos et M. Savimbi ont eu un quatrième entretien le 1er mars 1996, à Libreville (Gabon). | UN | ٥ - وعُقد الاجتماع الرابع بين الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس والسيد سافمبي في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ في ليبرفيل، غابون. |
le Président Jose Mujica a affirmé qu'il donnera force de loi à ce projet, faisant ainsi de l'Uruguay l'un des quatre seuls pays d'Amérique latine et des Caraïbes où les femmes peuvent légalement recourir sans restriction à l'avortement au cours des 12 premières semaines de grossesse; | UN | وصرح الرئيس خوسيه موجيكا بأنه سيوقّع المرسوم ليصبح قانوناً، وعندما يفعل ذلك، ستصبح أورغواي واحدة من أربع دول في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يمكن أن تحصل فيها المرأة على حق الإجهاض بصورة قانونية دون أي قيود خلال الإثني عشر أسبوعاً الأولى من الحمل؛ |
À son retour de Genève, mon Représentant spécial a remis au Président José Eduardo dos Santos une lettre datée du 8 avril dans laquelle je priais instamment le Gouvernement angolais de faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour assurer le succès des pourparlers de paix de Lusaka. | UN | وقام ممثلي الخاص، لدى عودته من جنيف، بتسليم الرئيس خوسيه ادواردو دوش سانتوش رسالة مؤرخة ٨ نيسان/أبريل أحث فيها حكومة أنغولا على إبداء ما يلزم من مرونة وإرادة سياسية لضمان اختتام محادثات لوساكا بنجاح. |