"الرئيس عزت بيكوفيتش" - Translation from Arabic to French

    • le Président Izetbegovic
        
    • du Président Izetbegovic
        
    Les Coprésidents se sont rencontrés avec le Président Izetbegovic puis se sont ensuite immédiatement rendus à Split pour s'entretenir avec M. Boban. UN واجتمع الرئيسان المشاركان مع الرئيس عزت بيكوفيتش وسافرا في أعقاب ذلك على الفور الى سبليت ﻹجراء مباحثات مع السيد بوبان.
    le Président Izetbegovic a écouté attentivement pendant plusieurs heures une proposition tendant à ce que la Bosnie-Herzégovine devienne un Etat confédéré et il a demandé qu'on lui fournisse des précisions complémentaires qu'il pourrait exposer à son peuple. UN واستمع الرئيس عزت بيكوفيتش بعنايــة لعــدة ساعات إلــى اقتراح يدعـو إلـى جعــل البوسنة والهرسك دولة كونفيدرالية، وطلب تزويده بعناصر إضافية لطرحها على شعبه.
    En outre, le Président Izetbegovic s'était fait accompagner de cinq dirigeants de partis politiques, avec lesquels les Coprésidents se sont entretenus. UN وفضلا عــن ذلــك، صحــب الرئيس عزت بيكوفيتش معه خمسة زعماء لﻷحزاب السياسية واجتمع بهــم الرئيســان المشاركان وأجريا معهم مناقشات.
    le Président Izetbegovic et la délégation bosniaque consacreront toute leur énergie à oeuvrer à un règlement. Nous demandons à la communauté internationale et, en particulier, à l'OTAN, de respecter rapidement et résolument ses engagements. UN سوف يعمل الرئيس عزت بيكوفيتش والوفد البوسني بنشاط للتوصل إلى تسوية، ونحن نطلب إلى المجتمع الدولي، ولا سيما منظمة حلف شمال اﻷطلسي، أن ينهضا على الفور وبشكل لا لبس فيه، إلى مستوى مسؤولياتهما.
    Une deuxième série d'entretiens a été tenue à 21 heures, avec la participation du Président Izetbegovic. UN وفي الساعة ٠٠/٢١ عقدت جولة ثانية من المحادثات، انضم إليها الرئيس عزت بيكوفيتش.
    11. Dans l'intervalle, les Coprésidents sont restés en contact étroit avec le Président Izetbegovic. UN ١١ - وظل الرئيسان المشاركان خلال تلك الفترة على اتصال وثيق مع الرئيس عزت بيكوفيتش.
    4. le Président Izetbegovic et M. Boban sont parvenus à un accord sur tous ces points et il a été convenu de tenir une réunion de suivi à Sarajevo afin de poursuivre l'application de ces décisions. UN ٤ - وتوصل الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد بوبان الى تفاهمات بشأن جميع هذه النقاط واتُفق على عقد اجتماع متابعة في سراييفو لمواصلة تنفيذ هذه القرارات.
    Malheureusement, la réunion prévue entre le Président Izetbegovic et M. Boban à Sarajevo le 4 juin n'a pu avoir lieu. UN وقد تعذر لسوء الحظ، عقد الاجتماع المزمع بين الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد بوبان في سراييفو في ٤ حزيران/يونيه .
    5. En raison des hostilités qui se déroulaient alors autour de Sarajevo, le Président Izetbegovic a demandé que les pourparlers soient repoussés du vendredi 23 juillet au dimanche 25 juillet 1993, ce que les Coprésidents ont accepté. UN ٥ - ونظرا لﻷعمال العدائية التي كانت تجري آنذاك حول سراييفو طلب الرئيس عزت بيكوفيتش تأجيل المحادثات من يوم الجمعة ٢٣ تموز/يوليه إلى يوم اﻷحد ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، ووافق الرئيسان المشاركان على ذلك.
    7. A l'issue des discussions qui ont eu lieu les 27, 28 et 29 juillet 1993, le Président Izetbegovic, M. Karadzic et M. Boban sont convenus de donner immédiatement pour instruction à leurs commandants militaires de mettre en oeuvre une cessation complète des hostilités. UN ٧ - عقب مشاورات أجريت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تموز/يوليه١٩٩٣، اتفق كل من الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد كارادزيتش والسيد بوبان على إصدار أوامر توجيهية فورية إلى قادتهم العسكريين بتنفيذ وقف تام لﻷعمال العدائية.
    le Président Izetbegovic s'est rendu aux pourparlers de Genève au vu des engagements que les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie avaient pris de faire respecter le cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine et de veiller à ce que l'aide humanitaire soit distribuée, sans entrave, à des populations désespérées. UN لقد أتى الرئيس عزت بيكوفيتش إلى المحادثات في جنيف استنادا إلى التأكيدات التي أعطاها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بإنفاذ وقف إطلاق النار في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وبأنه سيتم، دونما عرقلة، إيصال الغوث الانساني إلى السكان الذين يعيشون ظروفا يائسة.
    Nous sommes donc stupéfaits que les Coprésidents mettent encore tant d'insistance à voir le Président Izetbegovic participer aux pourparlers, sans exiger parallèlement que des mesures plus énergiques soient adoptées en vue de mettre fin aux violations du cessez-le-feu par les Serbes et de faire lever le blocus qu'ils continuent d'imposer sur l'aide humanitaire. UN لم يتم الوفاء بأي من التأكيدات السالفة ذكرها، ويروعنا استمرار الرئيسين المشاركين في اﻹصرار على اشتراك الرئيس عزت بيكوفيتش في المحادثات، مع عدم المطالبة باتخاذ تدابير أشد للتصدي لانتهاكات الصرب لوقف إطلاق النار ومواصلة إعاقة وصول الغوث الانساني.
    15. A l'issue des discussions qui ont eu lieu les 27, 28 et 29 juillet 1993, le Président Izetbegovic, M. Karadzic et M. Boban sont convenus de donner immédiatement pour instruction à leurs commandants militaires de mettre en oeuvre une cessation complète des hostilités. UN ١٥ - عقب المناقشات التي جرت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، اتفق الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد كارا جيتش والسيد بوبان على إصدار تعليمات عاجلة إلى قادتهم العسكريين لتنفيذ وقف اﻷعمال القتالية بالكامل.
    34. Bosnie orientale. le Président Izetbegovic a déployé d'intenses efforts pour obtenir un vaste territoire dans cette région, dépassant de beaucoup les trois zones de sécurité de Gorazde, Zepa et Srebrenica. UN ٣٤ - البوسنة الشرقية: ضغط الرئيس عزت بيكوفيتش بشدة من أجل الحصول على مساحة كبيرة من اﻷراضي في هذه المنطقة، تكون أكثر اتساعا من المناطق اﻵمنة الثلاث في غورازدي وزيبا، وسريبرينيتسا.
    3. Au cours de leurs contacts avec le Président Izetbegovic, M. Boban et M. Karadzic, ainsi que durant les contacts de même ordre qu'ils ont eus avec les Présidents Milosevic, Bulatovic et Tudjman, les Coprésidents ont insisté sur la nécessité de reprendre d'urgence les pourparlers de paix afin de s'efforcer de trouver une solution négociée et durable. UN ٣ - وفي اتصالاتهما مع الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد بوبان والسيد كارادزيتش، وكذلك في الاتصالات ذات الصلة التي أجرياها مع الرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتودجمان، أعطى الرئيسان المشاركان لهم انطباعا بالطابع الملح لاستئناف محادثات السلم من أجل العمل على إيجاد حل دائم عن طريق التفاوض.
    47. La proposition serbe qui a fini par émerger de longues et difficiles discussions avec les Coprésidents ─ qui ont prévenu les Serbes qu'elle poserait de graves problèmes aux autres parties ─ a été déclarée inacceptable par le Président Izetbegovic et la majorité de la présidence. UN ٤٧ - واقتراح الصرب الذي برز في نهاية اﻷمر بعد مناقشات طويلة وصعبة مع الرئيسين المشاركين اللذين قاما بتنبيههم إلى أنه سيثير صعوبات كبيرة لﻷطراف اﻷخرى، لم يقبله الرئيس عزت بيكوفيتش وأغلبية مجلس الرئاسة.
    1. le Président Izetbegovic m'a personnellement informé que l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine n'avait lancé aucune action offensive, fidèle en cela à l'engagement que nous avions pris le 30 avril 1995 que nous n'entreprendrions aucune action militaire offensive. UN ١ - لقد أبلغني الرئيس عزت بيكوفيتش شخصيا بأن جيش جمهورية البوسنة والهرسك لم يتخذ أية تدابير هجومية، تمشيا مع الالتزام الذي أعلناه يوم ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وهو اﻹحجام عن اتخاذ أية تدابير عسكرية هجومية؛
    Le gouvernement du Président Izetbegovic a fait preuve d'un courage énorme en acceptant la reprise des pourparlers de paix sur la base de la proposition faite par l'Union européenne. UN إن حكومـــــة الرئيس عزت بيكوفيتش أظهرت شجاعة كبيـــــرة بالموافقة على استئناف محادثات السلام على أساس اقتراح الاتحاد اﻷوروبي.
    A cet égard, il convient de saluer la lucidité et les qualités d'homme d'Etat du Président Izetbegovic. Son sens des responsabilités et son courage politique renforcent le refus de toute solution de capitulation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نثني بصورة خاصة على الرئيس عزت بيكوفيتش لما يتحلى به من بعد النظر والحنكة السياسية، وهو الذي أدى شعوره بالمسؤولية وشجاعته السياسية إلى الثبـــات على رفض أي حل يؤدي إلى الاستسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more