"الرئيس فلاديمير بوتن" - Translation from Arabic to French

    • président Vladimir Poutine
        
    • président russe Vladimir Poutine
        
    Ici encore, c’est à l’Allemagne qu’il appartient de prendre les devants. Il est indispensable que la chancelière Angela Merkel tende la main au président Vladimir Poutine afin de faire de la Russie un partenaire, et non un adversaire, de la renaissance ukrainienne. News-Commentary وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية.
    HOUSTON – Les observateurs de la Russie s'intéressent à juste titre au dernier cessez-le-feu fragile en Ukraine, en cherchant à saisir les intentions du président Vladimir Poutine. Mais il serait sage de ne pas négliger une autre lutte actuellement en cours et qui aura de profondes conséquences à long terme sur l'Europe et sur la capacité de Poutine à faire pression sur le continent. News-Commentary هيوستن ــ يركز مراقبو روسيا بحق على وقف إطلاق النار الهش الأخير في أوكرانيا، في محاولة لتمييز نوايا الرئيس فلاديمير بوتن هناك. ولكن من الحكمة ألا يُغفِلوا صراعاً آخر تتكشف أبعاده الآن ــ وهو الصراع الذي قد يخلف عواقب وخيمة بعيدة الأمد على أوروبا وقدرة بوتن على ممارسة الضغوط على القارة.
    En Russie, le président Vladimir Poutine agit selon une vision du monde version XIXe siècle, dans lequel les grandes puissances régiraient leur sphère d’influence respective, sans que nul ne vienne les défier. Comme l’a fait valoir le président russe à l’occasion du dernier rassemblement du club de discussion Valdaï en octobre, « L’ours ne demande la permission à personne. News-Commentary وفي روسيا، كان الرئيس فلاديمير بوتن يعمل وفقاً لنظرة إلى العالم ترجع إلى القرن التاسع عشر، حيث تهيمن القوى العظمى على مجالات نفوذها بلا منازع. وكما لاحظ في اجتماع أكتوبر/تشرين الأول الماضي لنادي مناقشات فالداي: "إن الدب لن يكلف نفسه عناء طلب الإذن. وهنا نعتبره سيد الغابة".
    Il n’y a pas longtemps, un petit événement a causé de grands remous dans la sphère politique russe. Un aide du président Vladimir Poutine, Igor Chouvalov, a dit qu’il était réaliste de s’attendre à l’apparition d’une nouvelle personnalité que Poutine considérerait comme un successeur potentiel. News-Commentary في الآونة الأخيرة تسبب حدث تافه في إحداث اهتياج عظيم في الدوائر السياسة الروسية. فقد قال إيغور شوفالوف أحد مساعدي الرئيس فلاديمير بوتن : "إن الواقع العملي يملي علينا أن نتقبل ظهور شخص جديد قد يرى فيه بوتن خليفة محتملاً له". وكان لهذا التصريح وقع الصدمة، فانطلقت التعليقات في كل مكان.
    La Russie apporte la preuve décisive de l’inutilité de la violence autoritaire et du mépris de la primauté du droit. Le président Vladimir Poutine a lancé une politique de terres brûlées en Tchétchénie, poussant de nombreux nationalistes tchétchènes directement dans les bras des extrémistes. News-Commentary وتقدم لنا روسيا دليلاً حاسماً على عجز السبل الاستبدادية العنيفة والاستخفاف بحكم القانون. فلقد تبنى الرئيس فلاديمير بوتن سياسة الأرض المحروقة في الشيشان، الأمر الذي أدى إلى اندفاع العديد من القوميين الشيشان إلى أحضان المتطرفين. ولم تتوقف الهجمات الإرهابية ضد روسيا ولم تتضاءل. ولنتذكر الإرهاب الذي ضرب بيسلان في سبتمبر 2004، حيث أدت هجمة منفردة على مدرسة إلى قتل ما يزيد على 330 مواطناً.
    Une Ukraine démocratique, stable et prospère représenterait une constante irritation – et un reproche – pour la Fédération de Russie autocratique et économiquement sclérosée du président Vladimir Poutine. Pour éviter une telle situation, Poutine tente donc de déstabiliser l’Ukraine, en prenant la Crimée et en fomentant un conflit ethnique à l’est du pays. News-Commentary إن أوكرانيا الديمقراطية المستقرة المزدهرة سوف تشكل مصدر إزعاج ــ وتوبيخ ــ متواصل للرئيس فلاديمير بوتن للاتحاد الروسي الاستبدادي والمتصلب اقتصادية تحت قيادة الرئيس فلاديمير بوتن. ولمنع مثل هذه النتيجة، يحاول بوتن زعزعة استقرار أوكرانيا بالاستيلاء على شبه جزيرة القرم وتحريك الصراعات العرقية في القسم الشرقي من البلاد.
    On voit aujourd’hui cette stratégie ŕ l’śuvre ŕ nouveau avec le président Vladimir Poutine, qui cherche furtivement ŕ restaurer la suprématie du Kremlin sur les territoires considérés comme « perdus » quand l’URSS implosa en 1991. News-Commentary ونحن الآن نشهد تطبيق هذه الإستراتيجية من جديد بينما يسعى الرئيس فلاديمير بوتن خلسة إلى استرداد سيادة الكرملين على الأراضي التي اعتبرت مفقودة حين انهار اتحاد الجمهوريات السوفييتية في عام 1991. لكن بوتن حين سمح لنفسه بإطلاق يده في الانتخابات التي جرت في أوكرانيا مؤخراً، فقد كشف للعالم بوضوح عن مخططاته الإمبريالية الجديدة.
    Je suis mal placé pour parler objectivement de la guerre contre les “oligarques” de Russie, hommes et femmes (oui, il y en a, et notamment l'épouse du maire de Moscou Youri Loujkov) menée par le président Vladimir Poutine. Comment le pourrais-je, puisque je suis généralement classé parmi l'un des leurs. News-Commentary قد لا يسمح لي وضعي بإصدار حكم نزيه لا يشوبه الانحياز بشأن الحرب التي يشنها الرئيس فلاديمير بوتن على أنصار "حكومة القِـلة"، تلك الطبقة التي تضم رجالاً ونساءً (أجل، هناك بعض النساء، ومن أبرزهن زوجة محافظ موسكو يوري ليزوف). وكيف لي أن أكون نزيهاً وأنا أحسَب عادة من بينهم ؟ ومع ذلك فالمنظور الذي يقدمه شخص من الداخل قد يكون عظيم القيمة، ذلك أن حقيقة ما يجري وراء الكواليس لا يدركها إلا شخص مطلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more