le Président Kabila a été la conséquence directe de ce processus. | UN | وإن الرئيس كابيلا كان نتيجة جانبية مباشرة لهذه العملية. |
le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. | UN | وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011. |
J'ai demandé à mon Envoyé spécial de continuer à encourager le Président Kabila et le Président Kagamé à appuyer la poursuite du rapprochement entre les deux pays. | UN | وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين. |
Le Mouvement de libération du Congo (MLC) lutte contre le Gouvernement du Président Kabila. | UN | وفي نزاع آخر، تتقاتل حركة تحرير الكونغو مع حكومة الرئيس كابيلا. |
La mission connaît la position du Président Kabila selon laquelle le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait assumer cette responsabilité. | UN | وتدرك البعثة موقف الرئيس كابيلا والذي مفاده أنه يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضطلع بهذه المسؤولية. |
le Président Kabila n'avait pas encore promulgué ces lois à la fin de la période considérée. | UN | ولم يصدر الرئيس كابيلا هذه القوانين بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un moratoire sur la peine de mort a été décrété par le Président Kabila. | UN | فقد أصدر الرئيس كابيلا قرارا بوقف عقوبة الإعدام. |
Le Gouvernement doit respecter l'engagement pris par le Président Kabila lors de la mission du Conseil de sécurité de ne pas donner son appui aux Maï-Maï. | UN | 81 - وعلى الحكومة أن تحترم التعهد الذي أعلنه الرئيس كابيلا إبان زيارة بعثة مجلس الأمن، بألا يقدم الدعم إلى الماي ماي. |
La seule chose nouvelle est que le Président Kabila a accepté les positions que l'Accord définit. | UN | الشيء الجديد الوحيد هو قبول الرئيس كابيلا لهذه المواقف. |
Pour le Président Kabila, la signature de cet accord est un développement important par rapport à sa position passée. | UN | ويُعد توقيع الرئيس كابيلا على هذا الاتفاق تطورا هاما مقارنة بموقفه السابق. |
Les arguments avancés par le Président Kabila en faveur du maintien de la peine capitale ne sont pas convaincants, d'autant plus qu'il se déclare abolitionniste. | UN | أما حجج الرئيس كابيلا للابقاء على هذه العقوبة فهي حجج غير مقنعة، سيما وأنه يزعم أنه ممن يذهبون مذهب إلغاء هذه العقوبة. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité va accepter cette proposition et s'employer à sortir de l'impasse dans laquelle le Président Kabila semble l'avoir attiré. | UN | ونأمل أن يقبل مجلس الأمن هذا العرض وأن يتصرف بشأن الورطة التي يبدو أن الرئيس كابيلا أوقع المجلس فيها. |
Des faits survenus ces derniers temps donnent à croire que le Président Kabila a la ferme intention de régler la question de Kamina. | UN | وتبين من الأحداث الأخيرة أن الرئيس كابيلا يعتزم العمل بنشاط على حل قضية كامينا. |
le Président Kabila n'a pas respecté sa promesse de suspendre la peine de mort, qui continue d'être appliquée. | UN | ولم يف الرئيس كابيلا بوعده وقف تنفيذ حكم الإعدام، الذي ما زال يطبق. |
le Président Kabila accuse le MLC d'avoir fait échouer le cessez-le-feu. | UN | ويجادل الرئيس كابيلا بأن حركة تحرير الكونغو قد جعلت اتفاق وقف إطلاق النار باطلاً ولاغياً. |
Pour finir, le Président Kabila a proposé de changer de facilitateur, ce que les autres parties aux Accords de Lusaka n'ont pas accepté. | UN | وأخيراً، اقترح الرئيس كابيلا إبدال الميسر فرفضت بقية المشاركين في اتفاق لوساكا هذا الاقتراح. |
Le 31 janvier, le Président Kabila s'est rendu à Paris où il a rencontré le Président Chirac. | UN | 9 - وفي 31 كانون الثاني/يناير زار الرئيس كابيلا باريس حيث التقى مع الرئيس شيراك. |
Bien que le Président Kabila se soit rendu à Libreville, la réunion n'a pas eu lieu du fait que les invités de l'opposition ne sont pas venus. | UN | ومع أن الرئيس كابيلا سافر إلى ليبرفيل لحضور هذا الاجتماع فإن الاجتماع لم يعقد بسبب عدم حضور المدعوين من المعارضة. |
À cet égard, j'ai pris note de la détermination du Président Kabila à veiller à ce que les élections contribuent à renforcer la démocratie et à préserver la légitimité du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت تصميم الرئيس كابيلا على كفالة أن تسهم الانتخابات في تعزيز الديمقراطية والحفاظ على شرعية الحكومة. |
Le procès des assassins du Président Kabila est révélateur de la faiblesse du pouvoir judiciaire. | UN | وتكشف محاكمة قاتلي الرئيس كابيلا ضعف نفوذ الجهاز القضائي. |
Leur financement est à la charge de l'État et leur Secrétaire exécutif est un ancien ministre du Président Kabila, Rafael Ghenda. | UN | وهي تموَّل من الدولة وأمينها التنفيذي وزير سابق في حكومة الرئيس كابيلا وهو رافائيل غيندا. |
3. S. E. le Président Laurent-Désiré Kabila a exprimé le désir de mettre rapidement fin au conflit qui sévit en République démocratique du Congo et s'est déclaré disposé à entrer en pourparlers avec les rebelles et autres parties prenantes de la République. | UN | ٣ - وأعـرب فخامة الرئيس كابيلا عن رغبتــه في سرعــة إنهــاء الصـراع فــي جمهوريــة الكونغو الديمقراطية، وقال إنه على استعداد ﻹجراء محادثات مع المتمردين وغيرهــم من أصحــاب المصلحـة في الجمهورية. |
La définition des orientations et la prise des décisions, qui correspondent au premier niveau, sont confiées à un comité directeur présidé par le Président Kabila, le Premier Ministre, Matata Ponyo, et six ministres représentant le Gouvernement. | UN | وعلى صعيد وضع السياسة وصنع القرار، يترأس الرئيس كابيلا لجنة توجيهية يمثل الحكومة فيها رئيس الوزراء ماتاتا بونيو وستة وزراء. |
Il s'agit clairement d'une conspiration du silence, qui profite au Président Kabila et à ses alliées dans leurs violations des Accords de paix. | UN | إن من الواضح أن هذا السكوت هو سكوت تآمري يهدف إلى دعم الرئيس كابيلا وحلفائه في انتهاك اتفاقات السلام. |