Elles renforceront le processus de réconciliation et de réinsertion initié par le Président Karzaï. | UN | فهي ستعزز بدء الرئيس كرزاي بالمصالحة الوطنية وإعادة الإدماج. |
Premièrement, s'agissant de la bonne gouvernance, nous appuyons le Président Karzaï et son gouvernement dans leurs efforts de lutte contre la corruption et l'amélioration de la gestion des finances afghanes. | UN | أولا، الحكم الرشيد: إننا ندعم الرئيس كرزاي وحكومته في مكافحة الفساد وتحسين إدارة الشؤون المالية لأفغانستان. |
Mon Représentant spécial s'entretient avec le Président Karzaï et d'autres autorités afghanes compétentes au sujet de ces mesures. | UN | وقد دخل ممثلي الخاص في حوار مع الرئيس كرزاي والسلطات الأفغانية الأخرى المعنية بشأن تلك التدابير. |
La Loya Jirga d'urgence a élu le Président Karzai au scrutin secret. | UN | لقد انتخبت اللويا جيرغا الطارئة الرئيس كرزاي عن طريق الاقتراع السري. |
Nous devrions donc étudier sérieusement le souhait du Président Karzaï de convoquer une conférence de suivi au processus de Bonn. | UN | ولذلك، ينبغي أن ننظر نظرة جدية في رغبة الرئيس كرزاي في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون. |
Dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a clairement manifesté son intention de mettre en œuvre un tel programme. | UN | وقد أشار الرئيس كرزاي بوضوح، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه، إلى اعتزامه الشروع في تنفيذ برنامج من هذا القبيل. |
Lors de cette conférence, le Président Karzaï a exposé un programme de paix et de réintégration visant à faciliter le retour à la paix par le dialogue. | UN | وكشف الرئيس كرزاي في المؤتمر عن برنامج للسلام وإعادة الإدماج يرمي إلى تعزيز السلام عن طريق الحوار. |
le Président Karzaï a reconduit six commissaires dans leurs fonctions et les trois autres postes restent à pourvoir. | UN | وأعاد الرئيس كرزاي تعيين ستة مفوضين منهم فيما بقيت ثلاث وظائف شاغرة. |
Le lendemain de son arrivée, M. Kubiš a été chaleureusement accueilli par le Président Karzaï. | UN | وقد استقبل الرئيس كرزاي السيد كوبيش بحفاوة في ثاني يوم له في أفغانستان. |
J'ai aussi soulevé la question des élections avec le Président Karzaï lors de notre réunion en marge du Sommet de l'OTAN le mois dernier. | UN | ولقد أثرت مسألة الانتخابات مع الرئيس كرزاي أيضا خلال اجتماعنا على هامش قمة الناتو الشهر الماضي. |
Les résultats sont encourageants, et les préparatifs commenceront bientôt pour la deuxième tranche des transferts de sécurité annoncés la semaine dernière par le Président Karzaï à la Loya Jirga. | UN | والنتائج مشجعة، وسيبدأ قريبا الإعداد للجزء الثاني من عملية نقل المسؤوليات الأمنية الذي أعلن عنه الرئيس كرزاي في الأسبوع الماضي في اللويا جيرغا. |
Il faut conserver cet élan imprimé par le Président Karzaï lors de sa deuxième investiture. | UN | فينبغي أن يستمر هذا الزخم الذي أطلقه الرئيس كرزاي في افتتاح ولايته الثانية. |
:: le Président Karzaï a publié le 29 juin 2010 un décret lançant officiellement le Programme afghan pour la paix et la réintégration. | UN | :: أصدر الرئيس كرزاي مرسوما في 29 حزيران/يونيه 2010 أطلق به رسميا البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Les neuf membres de la Commission ont été désignés par le Président Karzaï, selon le principe d'une représentation ethnique équitable. | UN | وعُيِّن أعضاء اللجنة التسعة من قبل الرئيس كرزاي على نحو يراعي التوازن العرقي. |
le Président Karzaï a été informé de cette situation par l'expert indépendant et a promis de prendre des mesures. | UN | وقد أحاط الخبير المستقل الرئيس كرزاي علما بهذا الوضع، فوعد أن يبت في الأمر. |
le Président Karzaï a été informé de cette situation par l'expert indépendant et a promis de prendre des mesures. | UN | وقد أحاط الخبير المستقل الرئيس كرزاي بهذا الوضع فوعد باتخاذ تدابير في هذا الشأن. |
La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. | UN | وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
Nous félicitons tant le Gouvernement afghan que l'ONU du succès de l'événement, et saluons l'engagement personnel du Président Karzaï et du Secrétaire général. | UN | ونشيد بكل من الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة لنجاح ذلك الحدث، وبالالتزام الشخصي لكل من الرئيس كرزاي والأمين العام. |
Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. | UN | ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي. |
La communauté internationale doit rester engagée à l'égard de l'Afghanistan où le gouvernement du Président Karzai continue de faire face à des défis importants. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى على التزام مستمر تجاه أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبرى. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'appui total et sans équivoque du Pakistan au processus de Bonn et au Gouvernement du Président Hamid Karzaï. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مجددا تأييد باكستان الكامل والثابت لعملية بون ولحكومة الرئيس كرزاي. |