le Président Morales a promulgué une loi contre le racisme en 2010. | UN | وذكرت أن الرئيس موراليس أصدر في عام 2010 قانونا مناهضا للعنصرية. |
La Bolivie ne dispose pas d'un droit d'accès souverain à la mer en passant par le territoire chilien, ainsi que le Président Morales voudrait le faire accroire. | UN | إن بوليفيا ليس لها حق في أن يكون لها منفذ سيادي إلى الساحل عبر إقليم شيلي كما يوحي بذلك الرئيس موراليس. |
La Bolivie n'a pas le droit d'accès souverain à la mer en passant par le territoire chilien, que le Président Morales voudrait faire accroire. | UN | إن بوليفيا ليس لها حق في أن يكون لها منفذ سيادي إلى الساحل عبر إقليم شيلي كما يوحي بذلك الرئيس موراليس. |
Cette façon de procéder, outre qu'elle est inamicale et injustifiable, a sérieusement compromis la sécurité du Président Morales. | UN | وتشكل هذه الملابسات أعمالا غير ودية وغير مبررة فضلا عن تعريضها الرئيس موراليس لمخاطر جسيمة هددت سلامته. |
Comme nous le savons tous, c'est la Bolivie qui a pris l'initiative de porter ce projet de résolution devant l'Assemblée générale, et nous sommes reconnaissants de l'attention que S. E. le Président Morales lui-même a accordée à cette action importante. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن بوليفيا اضطلعت بدور ريادي في تقديم مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة، ونحن ممتنون للاهتمام الشخصي الذي يبديه فخامة الرئيس موراليس بهذه المبادرة الهامة. |
Naturellement, pour des raisons de dignité et eu égard aux immunités que lui garantit le droit international, le Président Morales a rejeté cette condition. | UN | وقد رفض الرئيس موراليس هذا الشرط بطبيعة الحال، لأسباب تعزى إلى صون الكرامة وتفعيل الحصانات المكفولة له بموجب القانون الدولي. |
Résolu à trouver une issue démocratique à cette agitation, le Président Morales a convoqué un référendum sur sa politique et, fort du soutien populaire obtenu, a souhaité renouer le dialogue avec l'opposition, s'engageant à tenir compte dans la nouvelle constitution des revendications formulées par les provinces susmentionnées. | UN | ومن منطلق التصميم على إيجاد مخرج ديمقراطي لهذه القلاقل، دعا الرئيس موراليس لتنظيم استفتاء بشأن سياسته، وعرض، في ضوء الدعم الشعبي الذي حصل عليه، أن يعود إلى الحوار مع المعارضة، مع تعهده بمراعاة المطالبات المقدمة من الأقاليم السالفة الذكر في الدستور الجديد. |
le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : J'ai grand plaisir à représenter ici mon peuple, ma patrie, la Bolivie, et plus particulièrement le mouvement autochtone. | UN | الرئيس موراليس أيما (تكلم بالإسبانية): من دواعي الارتياح العظيم أن أكون هنا كي أمثل شعبي ووطني بوليفيا، ولا سيما حركة الشعوب الأصلية. |
le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : C'est la deuxième fois que je me rends devant l'Assemblée depuis que j'ai pris mes fonctions de Président il y a maintenant 20 mois. | UN | الرئيس موراليس أيما (تكلم بالإسبانية): هذه هي المرة الثانية التي أخاطب فيها الجمعية العامة بوصفي رئيسا منذ 20 شهرا. |
Après avoir participé au deuxième sommet du Forum des pays exportateurs de gaz, qui s'est tenu à Moscou, les 1er et 2 juillet, le Président Morales a entrepris son voyage retour en Bolivie à bord de l'avion présidentiel FAB 001, muni de toutes les autorisations nécessaires pour survoler l'espace aérien des pays se trouvant sur son itinéraire. | UN | فعقب مشاركته في مؤتمر القمة الثاني لمنتدى البلدان المصدرة للغاز، الذي عُقد في موسكو، روسيا، في يومي 1 و 2 تموز/يوليه، بدأ الرئيس موراليس رحلة العودة إلى بوليفيا على متن الطائرة الرئاسية رقم FAB 001، بعد الحصول على جميع التصريحات اللازمة للتحليق في المجال الجوي التابع للبلدان الواقعة في طريقه. |
le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : Une fois encore, nous nous retrouvons à l'ONU pour partager des préoccupations, des problèmes et des expériences et débattre des nombreuses manières dont nous pouvons servir tous les peuples du monde. | UN | الرئيس موراليس آيما (تكلم بالإسبانية):ها نحن نلتقي مجدداً في الأمم المتحدة لنتبادل الشواغل والمشاكل والخبرات، ونتدارس الطرائق المختلفة التي يمكننا بها أن نخدم شعوبنا في جميع أرجاء العالم. |
Hier, le Président Morales, ce grand compagnon, ce grand chef autochtone aymara, Evo Morales, l'a dit, tout comme il l'a dit dans le film que vous ne devriez pas manquer de voir. | UN | هذا ما قاله هنا الرئيس موراليس (انظر (A/64/PV.5، هذا الرفيق العظيم وقائد سكان أيمارا الأصليين، إيفو موراليس. وقاله أيضا في فيلم " جنوب الحدود " ، الذي ينبغي لكم ألا تفوتوه. |
le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : Je voudrais d'abord vous saluer, Monsieur le Président, et saluer la présence des représentants des États Membres qui composent les Nations Unies. | UN | الرئيس موراليس أياما (تكلم بالإنكليزية): أود أولا أن أحييكم يا سيادة الرئيس، وأن أنوه بوجود ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هنا. |
Donnant suite à l'engagement de son gouvernement, le Président Morales a soumis à l'approbation de l'Assemblée constituante une nouvelle Constitution politique de l'État définissant les principes fondamentaux des droits autochtones. La Constitution a été approuvée en décembre 2007. | UN | 3 - وإدراكا لهذا الالتزام، حثت حكومة الرئيس موراليس الجمعية التأسيسية على إقرار دستور سياسي جديد للدولة() يتضمن الأسس المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، وتم اعتماده في شهر كانون الأول/ديسمبر 2007. |
le Président Morales a également déclaré devant les Nations Unies que nous devons lutter pour que les produits alimentaires soient destinés à l'homme, pour que la terre serve à la vie plutôt qu'à la culture de biocarburants destinés à des automobiles, c'est-à-dire à de la ferraille et pour que la Pachamama ne soit pas transformée en marchandise, sous prétexte de pénurie d'essence ou de gazole. | UN | 16 - قرر الرئيس موراليس أيضا في الأمم المتحدة أنه يتعين علينا أن نناضل كي تكون المحاصيل الغذائية لصالح الجنس البشري، وأن تكون الأرض لصالح الحياة وليس لاستزراع أنواع الوقود الحيوي اللازمة للسيارات والخردة، وألا تتحول أمنا الأرض، إلى سلعة تجارية بسبب نقص الكيروسين والديزل. |
le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : Je voudrais tout d'abord saluer la décision prise par l'ONU de proclamer aujourd'hui, le 22 avril 2009, Journée internationale de la Mère nourricière. | UN | الرئيس موراليس أيما (تكلم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، أود أن أرحب بالقرار الذي اتخذته الأمم المتحدة اليوم، 22 نيسان/أبريل 2009، باعتبار هذا اليوم - اليوم الدولي لأمِّنا الأرض. |
le Président Morales Ayma (parle en espagnol) : Je tiens à saluer la présidence de l'Assemblée générale ainsi que le Secrétaire général de cette organisation mondiale. | UN | الرئيس موراليس أيما (تكلم بالإسبانية): يسعدني أن أحيّي الرئيسين المشاركين لهذا الاجتماع والأمين العام لهذه المنظمة العالمية. |
Le Gouvernement du Président Morales se propose de remédier à cette réalité cruelle par le biais de réformes structurelles en adoptant des politiques pour promouvoir la dignité des enfants et des adolescents. | UN | وتسعى حكومة الرئيس موراليس إلى تغيير ذلك الواقع القاسي، من خلال تغييرات هيكلية، باعتماد سياسات من شأنها أن تحسِّن حالة الأطفال والمراهقين. |
64. En 2007, la Bolivie avait reçu la visite du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, qui avait salué la volonté du Président Morales de combattre la faim et la malnutrition, qui était une priorité pour la Bolivie. | UN | 64- وفي عام 2007، تلقت بوليفيا زيارة المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، الذي أقرّ بالتزام الرئيس موراليس بمكافحة الجوع وسوء التغذية، باعتبار ذلك أولوية بالنسبة لبوليفيا. |
Comme l'a établi le Rapporteur spécial, ce sont bien les organisations sociales qui ont suscité les changements que connaît aujourd'hui le pays, mais l'application des recommandations de l'Instance ne s'en heurte pas moins à de nombreux obstacles aux niveaux intermédiaires de l'État, et notamment les préfectures et les municipalités des régions ouvertement opposées au Gouvernement du Président Morales. | UN | 15 - وعلى الرغم من التغيرات التي طرأت بدءا من المنظمات الاجتماعية ذاتها، على نحو ما خلُص إليه المقرر الخاص، فإن هناك عقبات تعترض تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في المستويات الوسيطة للدولة، من قبيل محافظات وبلديات بعض المناطق التي أعلنت معارضتها لحكومة الرئيس موراليس. |