"الرئيس نفسه" - Translation from Arabic to French

    • le Président lui-même
        
    • du Président lui-même
        
    • son Président lui-même
        
    En 1997, elle a formé le premier conseil interministériel sur la stratégie de l'informatisation, présidé par le Président lui-même. UN وفي عام 1997 أنشأت كوريا أول مجلس للمعلومات مشترك بين الوزارات، يرأسه الرئيس نفسه.
    le Président lui-même a déclaré qu'il n'était pas satisfait des progrès de l'enquête. UN وصرح الرئيس نفسه بأنه غير راض عن تقدم التحقيق.
    Une enquête judiciaire impartiale est en cours sur cette affaire; par souci de transparence, le Président lui-même a autorisé la presse à la suivre. UN ويجري حاليا تحقيق قضائي محايد في هذا الأمر، كما سمح الرئيس نفسه للصحافة بمتابعة التحقيق، لصالح الشفافية.
    Elle propose que le Président lui-même coordonne la poursuite des négociations sur le groupe II. UN واقترحت أن يقوم الرئيس نفسه بتنسيق محادثات المتابعة المتعلقة بالمجموعة الثانية.
    4.3 L'État partie indique également que toutes les affaires dans lesquelles une condamnation à mort est prononcée font l'objet d'un examen supplémentaire de la part de la Commission présidentielle des grâces puis du Président lui-même. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن جميع القضايا التي يحكم فيها بالإعدام تخضع لاستعراض إضافي من جانب لجنة العفو الرئاسي، ثم من جانب الرئيس نفسه.
    7. Le régime érythréen, qui n'a jamais respecté les droits de l'homme et les libertés fondamentales et qui a déclaré officiellement par la voix de son Président lui-même que la guerre ne connaît pas de règles et que le massacre aveugle de civils est inévitable et justifiable, n'est pas qualifié moralement pour invoquer des violations des droits de l'homme. UN ٧ - وإن النظام اﻹريتري الذي ليس له سجل في احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، والذي أعلن رسميا على أعلى مستوى سياسي )الرئيس نفسه( أن الحرب ليست لها قواعد وأن القتل العشوائي للمدنيين لا مفر منه وله ما يبرره، لا يملك المقومات اﻷخلاقية للتكلم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Et tout semble indiquer que le Président lui-même ne se représentera pas. Open Subtitles و هناك مؤشرات ان الرئيس نفسه لن يترشح مجددا
    Je ne comprends pas en quoi cela peut vous aider. le Président lui-même me mangerait dans la main. Open Subtitles لكنّي لا أدري كيف لهذا أن يكون مساعدًا لكَ في فوضاك. أصول ماليّة كهذه يمكن أن تجعل الرئيس نفسه بأن يأكل من يدي.
    Tout se fera par mon intermédiaire. le Président lui-même me l'a dit. Open Subtitles سيمُر كلّ شيئ من خلالي الرئيس نفسه أخبرني بذلك
    Le Gouvernement s'en est servi pour élaborer et partager des idées et démarches novatrices, et c'est le Président lui-même qui a annoncé la publication du Rapport sur le développement humain aux Philippines. UN واستخدمت الحكومة هذا المنتدى كوسيلة لوضع أفكار ونهج مبتكرة وتقاسمها، وأعلن الرئيس نفسه اشارة البدء في إعداد تقرير التنمية البشرية الفلبينية.
    En confrontant les deux versions du même paragraphe, mon intention est de justifier l'argument que j'avance, à savoir que cet ajout a été fait par le Président lui-même et qu'il n'y a pas eu d'accord. UN الهدف الذي أبتغيه من خلال عرض صيغتين للفقرة ذاتها هو تأكيد إثبات حجتي بأن هذا الإدراج قام به الرئيس نفسه وأنه لم يكن هناك اتفاق.
    le Président lui-même a proposé d'apporter des améliorations à ces lois et règlements, notamment à ceux qui traitent de la sélection des candidats par les partis politiques qui participent aux élections générales. UN وقد اقترح الرئيس نفسه إدخال تحسينات على تلك القوانين واللوائح، ولاسيما تلك التي تتناول اختيار المرشحين للأحزاب السياسية، الذين يشاركون في الانتخابات العامة.
    le Président lui-même a signé la loi d'urgence après avoir subi une pression immense des deux partis et des médias. Open Subtitles الرئيس نفسه وقع التخصيص الطارئ" "لجعله قانونياً بعد مواجهة ضغط كبير" "من الأحزاب والإعلام
    Le Rwanda avait espéré que le Président s'exprimerait en réponse aux déclarations publiques des Forces démocratiques de libération du Rwanda, selon lesquelles elles étaient invitées en République démocratique du Congo par le Président lui-même. UN 7 - وكانت رواندا تأمل أن يقدم الرئيس جوابا على إعلان القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بأن الرئيس نفسه دعاها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comme annoncé à l'occasion de son élection par le Président lui-même, le Gouvernement entend poursuivre jusqu'à son terme le processus de démocratisation et d'ouverture engagé par le Président défunt, notamment en veillant à la tenue des élections législatives et locales, pour ensuite se consacrer dès que possible à l'organisation des élections présidentielles. UN وتعتزم الحكومة، كما أعلن ذلك الرئيس نفسه بمناسبة انتخابـه، مواصلة عملية إرساء الديمقراطية والانفتاح التي بدأها الرئيس الراحل إلى نهايتها، وذلك بالسهـر بالخصوص على إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية لكي تتفرغ فيما بعد، في أقرب فرصة ممكنة، لتنظيم الانتخابات الرئاسية.
    En août 2002, l'organe de tutelle a changé et la Commission a commencé, par le biais du Cabinet du Président et du Conseil des ministres, à faire rapport au Ministre chargé du VIH et du sida, à savoir le Président lui-même. UN وفي شهر آب/أغسطس من ذلك العام، تم تغيير هيكل المسؤولية، وأصبحت اللجنة ترفع تقاريرها، عن طريق مكتب الرئيس ومجلس الوزراء، إلى الوزير المسؤول عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وهو منصب كان يشغله الرئيس نفسه.
    4.3 L'État partie indique également que toute condamnation à mort fait l'objet d'un examen supplémentaire par la Commission présidentielle des grâces, ainsi que par le Président lui-même. UN 4-3 وأفادت الدولة الطرف أيضاً بأن جميع القضايا التي يحكم فيها بالإعدام تستعرض فوق ذلك من قبل لجنة العفو الرئاسية، ثم من قبل الرئيس نفسه.
    4.3 L'État partie indique également que toute condamnation à mort fait l'objet d'un examen supplémentaire par la Commission présidentielle des grâces, ainsi que par le Président lui-même. UN 4-3 وأفادت الدولة الطرف أيضاً، بأن جميع القضايا التي يحكم فيها بالإعدام تستعرض فوق ذلك من قبل لجنة العفو الرئاسية، ثم من قبل الرئيس نفسه.
    7. Le régime érythréen, qui n'a jamais respecté les droits de l'homme et les libertés fondamentales et qui a déclaré officiellement par la voix de son Président lui-même que la guerre ne connaît pas de règles et que le massacre aveugle de civils est inévitable et justifiable, n'est pas qualifié moralement pour invoquer des violations des droits de l'homme. UN ٧ - وإن النظام الاريتري الذي ليس له سجل في احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، والذي أعلن رسميا على أعلى مستوى سياسي )الرئيس نفسه( أن الحرب ليست لها قواعد وأن القتل العشوائي للمدنيين لا مفر منه وله ما يبرره، لا يملك المقومات اﻷخلاقية للتكلم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more