Le Sénégal répondra à l'appel lancé ici même, il y a seulement quelques jours, par le Président Nelson Mandela, invitant, du haut de cette tribune, la communauté internationale à une nouvelle démarche conforme à l'évolution de la situation dans ce pays. | UN | وبلدي السنغال سيستجيب للنداء الذي أطلقه من هذه القاعة قبل أيام قليلة الرئيس نلسون مانديلا، حينما دعا، من على هذه المنصة بالذات، المجتمع الدولي الى اعتماد طريقة جديدة تتماشى مع تطور الحالة في بلده. |
Dans la déclaration conjointe faite au Cap par le Président Nelson Mandela et le Premier Ministre d'alors de la Nouvelle—Zélande, M. James Bolger, le 6 août 1996, il y a presque exactement deux ans, il a été affirmé : | UN | وقبل عامين، أعلن الرئيس نلسون مانديلا، ورئيس وزراء نيوزيلندا وقتئذ، الرايت أونورابل جيمس بولغر، ما يتطابق مع ذلك تقريباً، في إعلانهما المشترك الصادر في كيب تاون، في ٦ آب/أغسطس ٦٩٩١، إذ أعلنا: |
Cette allocution, prononcée par le Président Nelson Mandela lors de l'ouverture de la première session du Parlement sud-africain démocratiquement élu, témoigne du sérieux avec lequel le Président et le Gouvernement sud-africains abordent le problème de l'égalité entre les sexes. | UN | هذه العبارات التي نطق بها الرئيس نلسون منديلا بمناسبة افتتاح أول برلمان ينتخب ديمقراطيا في جنوب أفريقيا تؤكد مدى الجدية التي توليها جنوب أفريقيا رئيسا وحكومة لمسألة المساواة بين الجنسين. |
Nous soutenons également l'initiative du Président Nelson Mandela, de l'Afrique du Sud, en vue de redonner vie à une vision commune de la paix en Afrique. | UN | ثم إننا نؤيد مبادرة الرئيس نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، الرامية إلى إحياء رؤية مشتركة للسلام في أفريقيا. |
Le fait que la renaissance de la CNUCED avait eu lieu dans la patrie du Président Nelson Mandela était donc hautement symbolique. | UN | وإنه ﻷمر بالغ الدلالة أن تكون ولادة اﻷونكتاد الجديدة قد تمت في موطن الرئيس نلسون مانديلا. |
le Président Nelson Mandela était représenté par M. Derek Hanekom, Ministre de l'agriculture et de l'aménagement du territoire de la République sud-africaine; et M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, par M. l'Ambassadeur Joseph Verner Reed. | UN | ومثﱠل السيد ديريك هانكوم، وزير الزراعة وشؤون اﻷراضي لجمهورية جنوب أفريقيا، الرئيس نلسون مانديلا، ومثﱠل السفير جوزيف فيرنر ريد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى. |
21. Selon le Président Nelson Mandela, il serait préférable de laisser les dirigeants de la région décider s'il fallait ou non convoquer une conférence internationale. | UN | ٢١ - أعرب الرئيس نلسون مانديلا عن اعتقاده بأنه من اﻷفضل ترك مسألة المؤتمر الدولي للزعماء اﻹقليميين لاتخاذ قرار بشأنها. |
Vice-Présidente, Conseil de l'Université de Durban-Westville, nommée par le Président Nelson Mandela. | UN | 1995-1998 نائبة رئيس مجلس جامعة دربان - ويستفيل، وقد عينها الرئيس نلسون مانديلا. |
Mais la marche inexorable vers la liberté et la justice s'est accélérée et le mouvement vers l'indépendance a été précipité par le courage et la clairvoyance de ceux qui ont conduit la «révolution négociée» de l'Afrique du Sud, le Président Nelson Mandela en particulier. | UN | إلا أن التقدم العنيد في سبيل الحرية والعدالة أمكن تعجيله وتسارعت الخطى نحو الاستقلال بفضل شجاعة وجلاء بصيرة من تزعموا الثورة التفاوضية في جنوب افريقيا، وبالذات الرئيس نلسون مانديلا. كما اضطلع اﻷونرابل إف. |
C'est pour nous un honneur, en cette occasion, de saluer le Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud, S. E. M. Alfred Nzo, et, à travers lui, le Président Nelson Mandela, les dirigeants qui l'accompagnent, le peuple sud-africain et tous ceux — hommes, femmes et enfants — qui, par leur travail et leur vie, ont jeté les bases d'une nouvelle Afrique du Sud débarrassée de l'apartheid. | UN | وفي هذه اللحظات يشرفنا أن نحيي وزير خارجية جنوب افريقيا، سعادة السيد ألفريد نزو، ونحيي من خلاله الرئيس نلسون مانديلا والزعماء المرافقين له؛ وشعب جنوب افريقيا، وجميع الرجال والنساء والشباب واﻷطفال الذين، بعملهم وأرواحهم، أرسوا اﻷسس لظهور جنوب افريقيا جديدة خالية من الفصل العنصري. |
Le facilitateur du processus de paix interburundais, le Président Nelson Mandela, a informé le Conseil de la teneur de l'Accord de paix signé le 28 août 2000 à Arusha. | UN | وقام ميسر عملية السلام فيما بين الأطراف البوروندية، الرئيس نلسون مانديلا، بإطلاع المجلس على محتوى اتفاق السلام الموقع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000. |
le Président Nelson Mandela incarne à juste titre l'unité nationale, la promesse d'une démocratie permettant à chaque Sud—Africain d'exercer librement ses droits et d'accéder à un bien—être qui était jusqu'à une date récente réservé à la minorité blanche. | UN | وإن الرئيس نلسون مانديلا يجسد، بحق، الوحدة الوطنية ووعد بإقامة ديمقراطية يستطيع فيها كل فرد في جنوب افريقيا ممارسة حقوقه بحرية وتتاح له فيها إمكانية التمتع بالرفاهية التي كانت مقصورة في السابق على اﻷقلية البيضاء. |
9 heures Rencontre avec le Président Nelson Mandela | UN | ٠٠/٩٠ اجتماع مع الرئيس نلسون مانديلا |
L'un des éléments de cette politique réside dans le rétablissement des droits fonciers, rendu possible par la signature, le 17 novembre 1994, de la Restitution of Land Act (loi sur la restitution des terres) par le Président Nelson Mandela. | UN | ومن سمات هذه السياسة إعادة الحقوق في اﻷراضي وتدعيم البيئة التي أنشئت في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ عندما وقع الرئيس نلسون منديلا قانون إعادة اﻷراضي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 18 mai 1994, que vous a adressée le Président Nelson Mandela en réponse à votre lettre du 10 mai 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، موجهة إليكم من الرئيس نلسون مانديلا ردا على رسالتكم المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
171. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que lors du discours d'ouverture délivré par le Président Nelson Mandela au Parlement, le 24 mai 1994, mention spécifique a été faite des mesures à prendre pour protéger l'environnement et assurer la participation de la société civile au processus de décisions. | UN | ١٧١- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح أنه، في الخطاب الذي ألقاه الرئيس نلسون مانديلا في افتتاح البرلمان في ٤٢ أيار/مايو ٤٩٩١، وردت اشارة محددة الى التدابير الواجب اتخاذها لحماية البيئة ولضمان مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات. |
Dans son discours d'investiture, le Président Nelson Mandela a reconnu le rôle joué par les masses sud-africaines et leurs leaders — politiques et religieux, de mouvements féminins et de jeunesse, du monde des affaires —, les chefs traditionnels, et autres, pour que continue la lutte pour la liberté, même dans ses heures les plus sombres. | UN | وقد اعترف الرئيس نلسون مانديلا في خطابه الافتتاحي بالدور الذي لعبته الجماهير في جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين والدينيين وقادة المنظمات النسائية والشبابية واﻷعمال الحرة والتنظيمات التقليدية وغيرهم - في اﻹبقاء على الكفاح في سبيل الحرية حيا حتــــى فـــي أحلــــك الساعات. |
M. Stanislaus (Grenade) (parle en anglais) : Je commencerai par citer cet indomptable résistant qu'est le Président Nelson Mandela, sur la place centrale des enfants dans la famille, la nation et le monde : | UN | السيد ستانيسلاوس (غرينادا) (تكلم بالانكليزية): أبدأ كلامي باقتباس كلمات من المكافح الذي لا يقهر من أجل الحرية، الرئيس نلسون مانديلا، بشأن الموقع المركزي الذي يحتله الأطفال في الأسرة وفي الأمة وفي العالم: |
La vie du Président Nelson Mandela est un exemple de droiture d'où procèdent son engagement vis-à-vis de la lutte, une farouche volonté de réconciliation et un profond sentiment d'union et de sacrifice pour son peuple. | UN | إن حياة الرئيس نلسون مانديلا ميثاق يشهد على كفاحه واستقامته وعزيمته الواضحة على الوفاق، وتفانيه العميق في الوحدة وفي حبه لشعبه. |
Il sera alors possible de perpétuer l'espoir du Président Nelson Mandela qui a envisagé un monde dans lequel les dirigeants de demain n'accepteront jamais que quiconque soit privé de ses libertés, contraint à l'exode, condamné à la famine ou dénié de sa dignité humaine. | UN | وعندها يحق لنـــا أن نواصـــل التمسك بأمل الرئيس نلسون مانديلا الذي تصور عالما توجد فيه فئة جديدة من القادة لا تسمح بحرمان أي شخص من الحرية ولا بأن يحول شخص إلى لاجئ، أو يحكم عليه بالجوع، أو يجرد من كرامته اﻹنسانية. |
— Au nom du Président Nelson Mandela, Mme Geraldine Moleketi, Ministre sud-africaine des affaires sociales et des questions de population, a félicité le Rwanda des efforts et des sacrifices qu'il avait faits pour mettre un terme au génocide et pour créer un Rwanda nouveau, reposant sur l'unité de tout le peuple, sur la volonté de relèvement et sur la justice. | UN | ● وتحدثت السيدة جيرالدين موليكيتي، وزيرة الشؤون الاجتماعية والتنمية السكانية في جنوب أفريقيا، بالنيابة عن الرئيس نلسون مانديلا، فهنأت في كلمتها رواندا على ما بذلته من جهود وتضحيات لوقف عمليات اﻹبادة الجماعية وﻹقامة رواندا جديدة على أساس من الوحدة الشاملة والتعمير والعدالة. |