Nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Ma délégation se réjouit de voir parmi nous la délégation d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale, dirigée par le Président Nelson Mandela. | UN | وان وفدي مغتبط إذ يرى بين ظهرانينا وفد جنوب افريقيا الديمقراطية غير العنصرية، بزعامة الرئيس نيلسون مانديلا. |
Nous louons le Président Nelson Mandela qui, par sa vision de l'avenir et sa sagesse politique, a géré si habilement le passage d'une société divisée à une nation unie, non raciale et démocratique. | UN | نحن نثني على بصيرة وحنكة الرئيس نيلسون مانديلا على زعامته الفعالة إذ وفق في أن يوجه بمهارة بالغة تحول مجتمع كان منقسما على نفسه الى أمة موحدة لا عنصرية وديمقراطية. |
Mais nous pouvons aussi nous enorgueillir d'être les contemporains du Président Nelson Mandela, dont le grand coeur et la profonde sagesse ont permis l'accomplissement de ces miracles. | UN | ولكن باستطاعتنا أن نقول بكل فخر أننا نعاصر أيضا عهد الرئيس نيلسون مانديلا الذي بفضل سخائه وحكمته تحققت هذه المعجزة. |
Pour manifester la joie du peuple pakistanais à l'occasion de cette transition historique en Afrique du Sud, le Premier Ministre pakistanais, Mohtarma Benazir Bhutto, a assisté en personne à la cérémonie d'investiture du Président Nelson Mandela. | UN | وتعبيرا عن سعادة شعب باكستان بهذا التحول التاريخي في جنوب افريقيا اشتركت رئيسة وزراء باكستان المحترمة بناظير بوتو شخصيا في الاحتفال بتنصيب الرئيس نيلسون مانديلا. |
Comme l'a dit le Président Nelson Mandela la semaine dernière, " le compte à rebours de la démocratie " a commencé en Afrique du Sud. | UN | وكما قال الرئيس نيلسون مانديلا في اﻷسبوع الماضي في وصف هذه الحالة: فإن " العد التنازلي نحو الديمقراطية قد بدأ " . |
En cette heureuse occasion, qu'il me soit permis de rendre hommage à ce dirigeant qui a inspiré des générations de Sud-Africains : le Président Nelson Mandela. | UN | واسمحوا لي في هذه المناسبة السارة بأن أحيي الزعيم الذي ألهم كفاحه البطولي أجيالا من أبناء جنوب افريقيا: الرئيس نيلسون مانديلا. |
La délégation sud-africaine qui occupe son siège à cette reprise de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale représente un gouvernement d'unité nationale élu par la majorité au suffrage universel, qui a à sa tête le Président Nelson Mandela. | UN | إن وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة، يمثل حقا، حكومة الوحدة الوطنية، ذات اﻷكثرية المنتخبة من قبل الشعب بقيادة الرئيس نيلسون مانديلا. |
La communauté internationale doit entendre l'appel lancé par le Président Nelson Mandela pour obtenir son appui soutenu, alors que son pays s'efforce d'instaurer la paix et la prospérité pour tous les Sud-Africains. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يلبي نداء الرئيس نيلسون مانديلا من أجل استمرار دعمه في الوقت الذي يجاهد بلده من أجل بناء السلم والرخاء لجميع أبناء جنوب افريقيا. |
En ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qu'il me soit permis de dire combien mon pays a été honoré de recevoir, il y a quelques jours, le Président Nelson Mandela dont le pays vient de faire à Tunis une entrée triomphale dans l'organisation panafricaine. | UN | وكممثل للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، أود أن اقول بأن بلادي قد تشرفت قبل عدة ايام باستقبال الرئيس نيلسون مانديلا الذي دخل منتصرا الى منظمة عموم افريقيا في تونس. |
Cette réalisation est entièrement due à la clairvoyance, au courage et au pragmatisme des dirigeants du pays — notamment le Président Nelson Mandela et le Vice-Président, F. W. De Klerk. | UN | وهذا الانجاز يرجع بالكامل إلى الرؤية والشجاعة والروح العملية الرائعــة التــي تحلــى بهــا قادة ذلك البلد، وبصفة خاصة الرئيس نيلسون مانديلا ونائب الرئيس التنفيذي ف. |
À cet égard, la Zambie appuie le Président Nelson Mandela, qui a demandé un soutien international pour permettre à l'Afrique du Sud de mener à bien son programme de reconstruction et de développement. | UN | وفي هذا الخصوص، تؤيد زامبيا النداء المقدم من الرئيس نيلسون مانديلا لتقديم الدعم الدولي إلى جنوب افريقيا لتمكينها من تنفيذ برنامجها للتعمير والتنمية. |
Mon gouvernement est très heureux d'être témoin de la fin d'un sombre chapitre de l'histoire de l'humanité en Afrique du Sud avec l'avènement d'un nouveau gouvernement dirigé par le Président Nelson Mandela. | UN | كان من دواعي سرور حكومتي البالغ أن ترى نهاية فصل كئيب من التاريخ اﻹنساني في جنوب افريقيا بتنصيب حكومة جديدة على رأسها الرئيس نيلسون مانديلا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer, au nom du peuple et des dirigeants palestiniens, mes meilleurs voeux de succès aux représentants du peuple sud-africain en lutte ainsi qu'aux dirigeants politiques de l'Afrique du Sud, au premier rang desquels figure le Président Nelson Mandela. | UN | أريد أن أنتهز هذه الفرصة لكي أنقل إلى ممثلي هذا الشعب المناضل تحيات شعبنا الفلسطيني وتحيات القيادة الفلسطينية لشعب جنوب افريقيا ولقيادته السياسية، وفي مقدمتها الرئيس نيلسون مانديلا. |
2. Grâce à l'esprit de réconciliation personnifié par le Président Nelson Mandela, les désordres ont diminué après les négociations. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إنه بفضل روح المصالحة التي تجسدت في شخص الرئيس نيلسون مانديلا أخذت الاضطرابات في المفاوضات في التناقص. |
Elles pourraient s'inspirer du plan mis en place par le Président Nelson Mandela en Afrique du Sud et encourager la fréquentation des établissements scolaires, notamment par les filles, en assurant la gratuité des cours et des repas dans les écoles. | UN | ويمكن أن تستوحى من الخطة التي وضعها الرئيس نيلسون مانديلا في جنوب افريقيا وتشجع الوصول إلى التعليم وبخاصة بالنسبة إلى الفتيات عن طريق كفالة مجانية الدراسة وتوفير الوجبات الغذائية في المدارس. |
Nous continuons de croire que le peuple d'Afrique du Sud, sous la sage direction du Président Nelson Mandela, sera à même de surmonter les obstacles rencontrés et, partant, d'entamer le développement économique de sa chère patrie. | UN | وما زلنا على اعتقادنا بأن شعب جنوب افريقيا، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا الحكيمة، سيثبت أنه ند لمهمة التغلب على العقبات التي تواجهه والشروع في التنمية الاقتصادية لوطنه الحبيب. |
En Afrique du Sud, quatre décennies du système détestable de l'apartheid ont finalement pris fin. L'élection du Président Nelson Mandela par le premier Parlement multiracial du pays a donné lieu à une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | ها هي أربعة عقود من نظام الفصل العنصري المقيت توارى التراب أخيرا في جنوب افريقيا، حيث أسفر انتخاب الرئيس نيلسون مانديلا على يد أول برلمان متعـدد اﻷعـراق عن ميــلاد جنــوب افريقيــا موحـدة ديمقراطية وغير عنصرية. |
Notre certitude est que sous la conduite du Président Nelson Mandela la nouvelle Afrique du Sud, marquée par l'unité, la démocratie et l'égalité des races, pourra contribuer activement à la paix et au développement en Afrique comme dans le reste du monde. | UN | ونحن على اقتناع بأن جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية الجديدة بقيادة الرئيس نيلسون مانديلا ستسهم اسهاما إيجابيا في سلم وتنمية افريقيا والعالم بأسره. |
Les membres du Conseil expriment leur appui aux efforts diplomatiques menés à l’échelle régionale, notamment à l’initiative du Président Nelson Mandela, en sa qualité de Président en exercice de la Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC), en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع بما فيها مبادرة الرئيس نيلسون مانديلا بوصفه الرئيس الحالي للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Après l’avènement du Président Nelson Mandela, il a fallu la Coupe d’Afrique des Nations de football, en 1996, pour que la télévision sud-africaine fasse découvrir aux Sud-Africains les autres peuples et nations africains du continent. | UN | وبعد تولي الرئيس نيلسون مانديلا السلطة، أتاحت مناسبة كأس الأمم الأفريقية لكرة القدم في عام 1996 الفرصة لكي تتعرف جماهير جنوب أفريقيا عبر التلفزيون على الشعوب والأمم الأخرى في القارة. |