Dès le déclenchement des hostilités, le Président Habyarimana a rencontré le Président Museveni à New York et à Washington où ils se trouvaient à ce moment tous les deux. | UN | عند اندلاع اﻷعمال الحربية، التقى الرئيس هابياريمانا والرئيس موسفيني في نيويورك وواشنطن حيث كان الاثنين موجودين. |
le Président Habyarimana a démenti, et Jonah a déclaré qu'il avait communiqué ce démenti au Secrétaire général. | UN | وقد أنكر الرئيس هابياريمانا هذا الادعاء وهو النفي الذي ذكر جوناه أنه نقله إلى اﻷمين العام. |
Au-delà des frontières nationales, le Président Habyarimana a toujours agi et gardé foi dans l'unité africaine, en tant que facteur nécessaire au progrès social et économique du continent africain. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة الخارجية، أبدى الرئيس هابياريمانا على الدوام ايمانه بالوحدة اﻷفريقية باعتبارها عنصرا أساسيا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في افريقيا. |
La seule institution transitoire prévue dans l'Accord était la présidence. La mort du Président Habyarimana nous a donc privés de la seule autorité transitoire légale au Rwanda à ce moment. | UN | وكانت الرئاسة هي المؤسسة الانتقالية الوحيدة التي نص عليها الاتفاق، فكان أن أدت وفاة الرئيس هابياريمانا الى حرماننا من السلطة الانتقالية القانونية الوحيدة في رواندا آنذاك. |
5. Sitôt après la mort du Président Habyarimana, des membres de la Garde présidentielle auraient entrepris de tuer des civils à Ramera, quartier de Kigali sis à proximité de l'aéroport. | UN | ٥ - تفيد البلاغات ان الحرس الجمهوري بدأ قتل المدنيين في راميرا. وهو حي في كيغالي على مقربة من المطار، بعد وفاة الرئيس هابياريمانا مباشرة. |
Durant les nombreux entretiens qu'il a eus avec le Président Habyarimana et d'autres dirigeants politiques rwandais, mon Représentant spécial a continué de les prier instamment d'accélérer la prise des mesures nécessaires à cette fin. | UN | وقد واصل ممثلي الخاص حث الرئيس هابياريمانا والزعماء السياسيين الراونديين اﻵخرين، خلال الاجتماعات العديدة التي عقدها معهم، على الاسراع باتخاذ اجراء بشأن إنشاء الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة. |
Selon Jonah, le Secrétaire général lui avait demandé oralement de prévenir le Président Habyarimana qu'il avait été informé que des meurtres d'opposants étaient en cours de préparation et que l'ONU ne le tolérerait pas. | UN | ووفقا لما ذكره جوناه، فقد طلب إليه اﻷمين العام شفويا تحذير الرئيس هابياريمانا من أن لديه معلومات تفيد بأن عمليات قتل أعضاء المعارضة كانت مدبرة وأن اﻷمم المتحدة لن تقبل بذلك. |
Le 5 janvier, toujours conformément à l'Accord, le Président Habyarimana était inauguré. | UN | وفي ٥ كانون الثاني/يناير، تم تنصيب الرئيس هابياريمانا وفقا للاتفاق. |
Tout en répondant qu'il n'était pas au courant des manifestations, le Président Habyarimana avait présenté ses excuses pour les éventuels écarts de conduite à l'égard du personnel de la MINUAR. | UN | ورد الرئيس هابياريمانا أنه لم يكن على علم بتنظيم المظاهرات ولكنه اعتذر عن أي سلوك غير ملائم موجه ضد موظفي بعثة اﻷمم المتحدة. |
À 19 h 30, le 14 janvier, le Président Habyarimana a téléphoné au Secrétaire général. | UN | وفي الساعة ٣٠/١٩ من يوم ١٤ كانون الثاني/يناير، اتصل الرئيس هابياريمانا باﻷمين العام. |
Selon des responsables tanzaniens, les pourparlers de Dar es-Salaam avaient été couronnés de succès et le Président Habyarimana s'était engagé à appliquer l'Accord d'Arusha. | UN | وطبقا لما قاله مسؤولون تنزانيون كانت المباحثات التي جرت في دار السلام ناجحة إذ تعهد فيها الرئيس هابياريمانا بتنفيذ اتفاق أروشا. |
Lorsqu'une mission des Nations Unies reçoit des informations selon lesquelles il existe des plans visant à exterminer un groupe de personnes, cela exige une réaction immédiate et déterminée et certainement, dans le cas présent, des mesures plus énergiques que les réunions qu'ont eues Booh Booh et Dallaire avec le Président Habyarimana et avec la direction du MRND. | UN | فالمعلومات التي ترد إلى إحدى بعثات اﻷمم المتحدة بأنه يجري وضع خطط ﻹبادة أي جماعة من اﻷشخاص تتطلب استجابة فورية وحاسمة، وفي هذه الحالة من المؤكد أن اتخاذ إجراء أشد قوة من الاجتماعات التي عقدها بوه بوه ودايير مع الرئيس هابياريمانا ومع قيادة الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية. |
Deuxièmement, je tiens à dire catégoriquement, au nom de mon gouvernement, que le génocide ne puise pas son origine dans le fait que l'avion qui transportait le Président Habyarimana a été abattu. | UN | ثانيا، أود أن أنفي نفيا قاطعا، بالنيابة عن حكومتي، اﻹدعاء بأن إبادة اﻷجناس بدأت بإسقاط الطائرة التي كانت تقل الرئيس هابياريمانا. |
J'ai eu l'honneur de rencontrer le Président Habyarimana en octobre dernier lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée et lancé un appel au retour à la stabilité au Rwanda. | UN | لقد تشرفت بلقاء الرئيس هابياريمانا في شهر تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي، عندما خاطب الجمعية للمطالبة بعودة الاستقرار في رواندا. |
1994 De 1990 à 1994, les massacres à caractère ethnique, qui culminent avec le génocide qui a suivi l'assassinat du Président Habyarimana, sont le fait des Rwandais entre eux. | UN | ١٩٩٤ من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤، تعتبر المذابح ذات الطابع العرقي، التي بلغت ذروتها باﻹبادة الجماعية التي أعقبت اغتيال الرئيس هابياريمانا هي من صنع الروانديين فيما بينهم. |
Je voudrais, pour terminer, exprimer, au nom du Groupe, mes sincères condoléances et sentiments de sympathie aux Gouvernements et aux peuples de la République rwandaise et de la République du Burundi, aux familles endeuillées du Président Habyarimana et du Président Ntaryamira, à la famille de M. Jiménez de Aréchaga et aux familles des membres du personnel de l'ONU. | UN | وأود أن أختتم بياني باﻹعراب عن خالص التعازي القلبية ومشاعر الحزن لمجموعتنا لحكومتي وشعبي جمهورية روانـــــدا وجمهورية بوروندي وﻷسرتي الفقيدين الرئيس هابياريمانا والرئيس نتارياميرا وﻷسرة السيد خيمينيز دي اريشاغا وﻷسر موظفي اﻷمم المتحدة. |
50. Une vaste propagande incitant à la haine raciale a été diffusée dès 1993, en particulier à la Radio Télévision Libre des Mille Collines, station privée appartenant à des membres du parti du Président Habyarimana. | UN | ٥٠ - ويشيع في رواندا على نطاق واسع، منذ فترة ترجع الى عام ١٩٩٣، بث الدعاية التي تحض على الكراهية العنصرية، خاصة من " محطة الاذاعة والتلفزة الحرة للتلال اﻷلف " وهي محطة خاصة مملوكة ﻷعضاء حزب الرئيس هابياريمانا. |
64. Une vaste propagande incitant à la haine raciale a été diffusée dès 1993, en particulier à la Radio-Télévision libre des mille collines (RTLM), station privée appartenant à des membres du parti du Président Habyarimana. | UN | ٦٤ - ويشيع في رواندا على نطاق واسع، منذ فترة ترجع الى عام ١٩٩٣، بث الدعاية التي تحض على الكراهية العنصرية، خاصة من " محطة الاذاعة والتلفزيون الحرة للتلال اﻷلف " (RTLM) وهي محطة خاصة مملوكة ﻷعضاء حزب الرئيس هابياريمانا. |
Or, la chronologie des événements au Rwanda et à l'est de la République démocratique du Conga fait établir ce qui suit : le 6 avril 1994, il y eut attentat contre l'avion du Président Habyarimana (dont les circonstances ne sont pas encore élucidées), guerre civile au Rwanda et début de génocide des Tutsis. | UN | بينما يثبت تسلسل اﻷحداث في رواندا وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ما يلي: في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢، تعرضت طائرة الرئيس هابياريمانا للهجوم )لم توضح ظروفه بعد( واندلعت الحرب اﻷهلية في رواندا وبدأت اﻹبادة الجماعية للتوتسي. |