La Commission dialogue, vérité et réconciliation, dont le Président Ouattara a annoncé la création depuis sa campagne, peut jouer un rôle non négligeable à cet égard. | UN | وقد تضطلع لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي أعلن الرئيس واتارا عن تأسيسها في حملته الانتخابية بدور هام في هذا الصدد. |
Le 7 juillet, le Président Ouattara a en outre nommé les commandants militaires des FRCI. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، عيّن الرئيس واتارا أيضاً كبار القادة العسكريين للقوات الجمهورية. |
Sur place, ils ont rencontré le Président Ouattara et M. Gbagbo. | UN | والتقوا هناك الرئيس واتارا والسيد غباغبو. |
L'inauguration du Président Ouattara a représenté le couronnement de la lutte du peuple ivoirien contre la tentative visant à aller contre leur volonté exprimée démocratiquement. | UN | ومثل تولي الرئيس واتارا مقاليد الحكم تتويجا لكفاح شعب كوت ديفوار ضد محاولة إحباط رغبته التي أعرب عنها ديمقراطيا. |
Plus que jamais, la Côte d'Ivoire se rapproche de l'idée du Président Ouattara d'une économie ivoirienne émergente d'ici à 2020. | UN | وقد اقتربت كوت ديفوار أكثر من أي وقت مضى من تحقيق رؤية الرئيس واتارا في الوصول بالاقتصاد إلى مصاف الاقتصادات الناشئة بحلول عام 2020. |
Alors que le Président Ouattara s'est dit satisfait de ces résultats, les représentants de M. Gbagbo ont à nouveau rejeté cette décision contraignante. | UN | وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم. |
Je note avec plaisir que le Président Ouattara a ébauché des plans à cet égard et annoncé son intention de former un gouvernement d'union nationale. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية. |
le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
le Président Ouattara a aussi mis en place une Commission Dialogue, vérité et réconciliation. | UN | وأنشأ الرئيس واتارا أيضا لجنة للحوار والحقيقة والمصالحة. |
Lors de cette tournée, le Président Ouattara a réaffirmé son intention de briguer un nouveau mandat lors de la présidentielle de 2015. | UN | وخلال هذه الجولة، أكد الرئيس واتارا من جديد اعتزامه الترشح للانتخابات الرئاسية في عام 2015. |
Dans le même temps, le Président Ouattara a déclaré, que les militaires ne devraient plus à l'avenir manifester de la sorte. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل. |
Les représentants du Gouvernement ont indiqué que le Président Ouattara entendait s'impliquer davantage dans la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 48 - وأشار المحاورون الحكوميون إلى أن الرئيس واتارا يعتزم المشاركة بشكل وثيق أكثر في إصلاح قطاع الأمن. |
En se rendant pour la première fois dans l'ouest du pays - la région la plus touchée par la crise récente et où les violences se poursuivent - le Président Ouattara a envoyé un message fort de paix et réconciliation. | UN | وكانت الزيارة الأولى التي قام بها الرئيس واتارا إلى الجزء الغربي من البلد، الذي كان أشد المناطق تضررا من الأزمة الأخيرة ولا يزال عرضة للعنف، بمثابة إشارة مهمة تدل على الجنوح للسلم والمصالحة. |
le Président Ouattara a demandé au Premier Ministre de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission. | UN | وأعطى الرئيس واتارا تعليمات لرئيس الوزراء باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ توصيات اللجنة. |
le Président Ouattara a fait montre d'autorité en s'attaquant aux problèmes de sécurité et en engageant des réformes importantes. | UN | 64 - لقد أظهر الرئيس واتارا قدرة قيادية فذة في التصدي للتحديات الأمنية والشروع في إجراء إصلاحات أساسية. |
Le nouveau Gouvernement formé en novembre 2012 par le Président Ouattara a montré qu'il était résolu à mettre en application les choix politiques faits par le Président. | UN | 6 - أظهرت الحكومة الجديدة التي شكّلها الرئيس واتارا في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 التزامها بتنفيذ رؤيته وحرصها على ذلك. |
Il a par ailleurs été signalé que des particuliers et des réseaux affiliés à l'ancien Président Gbagbo, à l'intérieur et à l'extérieur du pays, étaient à l'origine d'un certain nombre d'attaques récentes visant à déstabiliser le gouvernement du Président Ouattara. | UN | وتفيد الأنباء بأن أشخاصا وشبكات مرتبطة بالرئيس السابق غباغبو داخل البلد وخارجه يقفون وراء عدد من الهجمات الأخيرة الرامية إلى زعزعة استقرار حكومة الرئيس واتارا. |
Le rapport accuse des groupes armés des deux bords, les fidèles du Président Ouattara comme ceux de l'ancien Président Gbagbo, d'être responsables d'atteintes graves aux droits de l'homme, y compris d'exécutions sommaires. | UN | وحَمَّل التقرير الجماعات المسلحة الموالية لكل من الرئيس واتارا والرئيس السابق غباغبو مسؤولية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات إعدام خارج نطاق القانون. |
J'estime que l'investiture du Président Ouattara est un succès non seulement pour la Côte d'Ivoire mais également pour la communauté internationale, qui s'est exprimée d'une seule voix et a agi de concert pour appuyer le peuple ivoirien. | UN | وأنا أعتبر تنصيب الرئيس واتارا نجاحا ليس لكوت ديفوار فحسب، ولكن أيضا للمجتمع الدولي الذي تكلم بصوت واحد وعمل بصورة متضافرة لدعم الشعب الإيفواري. |
2. Aux partisans du Président Ouattara et au Rassemblement des houphouëtistes pour la démocratie et la paix | UN | 2- إلى أنصار الرئيس واتارا وتجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام |