Nous sommes confiants que les forces démocratiques dirigées par le Président Eltsine surmonteront les obstacles actuels et verront leurs efforts couronnés de succès. | UN | ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها. |
En le nommant, le Président Eltsine était conscient que son délégué ne souscrirait pas systématiquement aux positions du gouvernement, tant s'en faut. | UN | وقد عينه الرئيس يلتسين ادراكا منه بأن مفوضه لن يؤيد تلقائيا مواقف الحكومة، ﻷنه أبعد ما يكون عن ذلك. |
Quant à la situation actuelle en Russie, le Japon continue d'appuyer le Président Eltsine dans les réformes qu'il a entreprises. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في روسيا، تواصل اليابان تأييد الرئيس يلتسين في جهوده اﻹصلاحية. |
Dans ce contexte, je salue la décision prise par le Président Eltsine d'organiser des élections libres, ceci afin de procurer une légitimité démocratique à tous les organes de l'Etat russe. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بقرار الرئيس يلتسين بتنظيم إجراء انتخابات حرة لكفالة الشرعية الديمقراطية لكل هيئات دولة روسيا. |
Il pourrait également saluer l'initiative du Président Eltsine. | UN | كما يمكن أن يعرب البيان عن ترحيبه بمبادرة الرئيس يلتسين. |
Au printemps dernier, lors de ma rencontre à Moscou avec le Président Eltsine, j'ai acquis la conviction que la bonne volonté avait permis de régler cette question. | UN | وفي الربيع الماضي، عندما اجتمعت مع الرئيس يلتسين في موسكو، تحققت لدي قناعة بأنه يسترشد بحســن النية في حل مشكلتنا. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée le même jour à l'Assemblée générale, le Président Eltsine a déclaré : | UN | وفي البيان الذي أدلى به الرئيس يلتسين في الجمعية العامة في اليوم نفسه ذكر أنه |
le Président Eltsine a souligné que la Russie craignait que l'élargissement de l'OTAN aboutisse à une accumulation potentiellement menaçante de forces de combat de l'OTAN stationnées en permanence près de la Russie. | UN | وشدد الرئيس يلتسين على الشواغل التي تساور روسيا من أن توسيع نطاق منظمة حلف شمال اﻷطلسي سيؤدي إلى تعزيز القوات المقاتلة التابعة للمنظمة والمرابطة بصفة دائمة قرب روسيا تعزيزا يُشعر بالخطر. |
le Président Eltsine s'est déclaré favorable à l'inclusion d'une telle référence dans le document. | UN | وتكلم الرئيس يلتسين بنبرة التأييد ﻹدراج إشارة من هذا القبيل في الوثيقة. |
le Président Eltsine a indiqué qu'il avait soumis le texte de la Convention à la Douma d'Etat en lui recommandant vivement d'autoriser rapidement la ratification de l'instrument. | UN | وأشار الرئيس يلتسين إلى أن الاتفاقية عرضت على مجلس الدوما بتوصية قوية من جانبه للتصديق عليها فوراً. |
Je suis sûr que le peuple russe continuera à approuver la démarche définie par le Président Eltsine, afin que la Russie poursuive sa voie vers une démocratie stable et un développement économique durable. | UN | وإنني واثق بأن الطريق المرسوم للمضي إلى اﻷمام الذي حدده الرئيس يلتسين سيظل يحظى بتأييد الشعب حتى تستمر روسيا في السير على الطريق نحو الديمقراطية المستقرة والتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Dans son discours à l'Assemblée générale, le Président Eltsine a proposé qu'une Conférence internationale sur la coopération dans le domaine de la conversion des industries militaires ait lieu sous l'égide de l'ONU en 1996. | UN | وقد اقترح الرئيس يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة، عقد مؤتمر دولي بشأن التعاون في ميدان تحويل الصناعات العسكرية، وذلك برعاية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦. |
Il est temps aussi de prendre les mesures préliminaires nécessaires dans la région de la rivière Psou, que devraient traverser les réfugi és conformément aux accords conclus à Sotchi lors de la réunion entre le Président Eltsine et le chef d'État de la Géorgie, M. Chevardnadze. | UN | كما حان الوقت لاتخاذ التدابير التحضيرية اللازمة في منطقة نهر بسو، حيث ينتظر أن يعبر اللاجئون وفقا للترتيبات المتفق عليها في سوشي في الاجتماع بين الرئيس يلتسين ورئيس دولة جورجيا، السيد شفردنادزه. |
Ils accueillent avec satisfaction l'invitation à se rencontrer le 16 juin que le Président Eltsine a adressée au Président Milosevic. | UN | وهم يرحبون بدعوة الرئيس يلتسين للرئيس ميلوسيفيتش لعقد اجتماع في ١٦ حزيران/يونيه. |
Comme l’a indiqué le Président Eltsine lorsqu’il a exposé sa vision de ce que serait le monde au XXIe siècle, il convient de renforcer l’assise juridique des opérations de maintien de la paix dans le respect des principes énoncés dans la Charte. | UN | وكما ذكر الرئيس يلتسين عندما عرض رؤيته عما سيكون عليه العالم في القرن الحادي والعشرين، ينبغي تعزيز اﻷساس القانوني لعمليات حفظ السلام مع احترام المبادئ الواردة في الميثاق. |
En dépit du retrait de ce projet, l'attitude de hauts responsables russes, notamment l'appel récent lancé par le Président Eltsine en faveur de l'application de sanctions économiques contre la Lettonie, devrait demeurer pour la communauté internationale un sujet de vive préoccupation. | UN | وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Les dirigeants russes, y compris le Président Eltsine, ont à maintes reprises confirmé leur ferme engagement à la Convention. | UN | كما أن القيادة الروسية، بما فيها الرئيس يلتسين نفسه، أكدت فـــي مناسبات عديدة التزامها القوي باتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
le Président Eltsine a fait ressortir que la Russie craignait que l'élargissement de l'OTAN n'aboutisse à une accumulation potentiellement menaçante de forces de combat de l'OTAN qui seraient stationnées en permanence près de la Russie. | UN | وشدد الرئيس يلتسين على الشواغل التي تساور روسيا من أن توسيع نطاق منظمة حلف شمال اﻷطلسي سيؤدي إلى تعزيز القوات المقاتلة التابعة للمنظمة والمرابطة بصفة دائمة قرب روسيا تعزيزاً يُشعر بالخطر. |
le Président Eltsine a accueilli avec satisfaction les déclarations du président Clinton et a affirmé que la Russie ferait aussi bien preuve de retenue dans ses déploiements de forces classiques en Europe. | UN | ورحب الرئيس يلتسين بتصريحات الرئيس كلينتون وأكد أن روسيا ستمارس ضبط النفس على نحو مماثل في عمليات نشر قواتها التقليدية في أوروبا. |
Le choix du Président Eltsine semblait d'autant plus justifié que M. Sergueï Kovalev avait été lui-même victime de mesures de répression politique dans le passé. | UN | وكان لاختيار الرئيس يلتسين ما يبرره لا سيما وأن السيد سيرغاي كوفاليف عانى شخصيا من اجراءات القمع السياسي في الماضي. |
Le but de l'initiative du Président Eltsine est de créer une nouvelle culture fondée sur des valeurs communes où la plus haute priorité de tous les États et peuples serait d'instaurer un monde sans conflit. | UN | وهدف مبادرة الرئيس يلتسين هو إنشاء ثقافة جديدة قائمة على القيم المشتركة، حيث تكون اﻷولوية العليا لجميع الشعوب والدول هي إيجاد عالم بلا حروب ولا صراعات. |