"الرائدة التي" - Translation from Arabic to French

    • pilotes qui
        
    • pilotes de
        
    • chef de file
        
    • pilotes que
        
    • pilotes ayant
        
    • pilote
        
    • novateurs
        
    • chefs de file qui
        
    • démarche novatrice qui
        
    La Norvège les encouragera à s'impliquer davantage dans les pays pilotes qui ont déjà été identifiés. UN وسوف تشجعهم النرويج على المشاركة في البلدان الرائدة التي تم تحديدها بالفعل.
    En effet, étant l'un des huit pays pilotes qui testent l'initiative Unité dans l'action, le Mozambique est pleinement engagé dans la réforme du système des Nations Unies au niveau national. UN والحقيقة هي أنّ موزامبيق، بصفتها أحد البلدان الثمانية الرائدة التي تختبر أداء مبادرة وحدة العمل، تشارك مشاركة كاملة في إصلاح منظومة الأمم المتحدة على المستوى القُطري.
    :: Appui à des associations pilotes de femmes qui créent des activités génératrices de revenus; UN :: مساندة الرابطات النسائية الرائدة التي تهيئ أنشطة لتوليد الدخل؛
    Nous remercions tout particulièrement l'UNESCO, l'organisme chef de file qui a exécuté des programmes en vue de promouvoir cette idée dans le monde entier. UN ونقدِّم شكراً خاصاً إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة التي نفَّذت برامج لتعزيز الفكرة في جميع أرجاء العالم.
    Une fois les partenariats définis, il pourrait identifier des projets pilotes que ces organismes pourraient exécuter conjointement. UN وعند تحديد شراكة ما، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تتشارك فيها معا.
    5.2.1 Accroître le nombre de pays pilotes ayant adopté la stratégie du Haut Commissaire DLI. AP 5.4.3 UN 5-2-1 ارتفاع عدد البلدان الرائدة التي اعتمدت استراتيجية المفوض السامي بشأن التنمية من خلال الإدماج المحلي.
    Un certain nombre de projets pilote subventionnés par le Gouvernement fédéral sont en cours d'exécution dans ce domaine. UN ويجري في ربع السنة الحالي تنفيذ عدد من المشاريع الرائدة التي تتلقى دعما ماليا من الحكومة الاتحادية.
    Elle devrait poursuivre ses travaux novateurs sur le mode 4. UN وينبغي أيضاً مواصلة الأعمال الرائدة التي يضطلع بها الأونكتاد بشأن أسلوب التوريد 4.
    iii) Désigner des pays chefs de file qui pourraient soutenir les activités de la Décennie UN `3` تحديد الدول الرائدة التي يمكنها دعم أنشطة عقد الصحارى ومكافحة التصحر
    Ils ont salué la démarche novatrice qui a permis la négociation et la conclusion rapides de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes à l'Organisations des États américains. UN 3 - ونوه الممثلون بالجهود الرائدة التي أفضت إلى عقد مفاوضات شاملة وفي حينها في منظمة الدول الأمريكية وإبرام اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Pour compléter les ressources offertes par la Fondation Bloomberg et par l'Organisation mondiale de la santé, le Gouvernement mexicain a décidé d'investir le double du montant que nous recevons dans les programmes pilotes qui ont été lancés dans quatre des principales villes du pays. UN ومن أجل زيادة الموارد التي تقدمها مؤسسة عائلة بلومبرغ ومنظمة الصحة العالمية، قررت الحكومة المكسيكية استثمار ضعف المبلغ الذي نتلقاه في البرامج الرائدة التي بدأت العمل في أربع من المدن الرئيسية في بلدنا.
    Les pays pilotes qui ont été volontaires en vertu de la stratégie < < One UN > > pour que l'action du Haut-Commissariat soit un effort cohérent d'intégration des droits de l'homme dans l'activité des équipes de pays des Nations Unies ont aussi témoigné de leur intérêt particulier pour cette intégration. UN وهناك أيضا اهتمام خاص بالبلدان الرائدة التي تطوعت بموجب استراتيجية " أمم متحدة واحدة " ، لضمان أن تكون أعمال المفوضية جهودا متماسكة بقصد دمج حقوق الإنسان في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    218. Il faut inciter les pays en développement à tirer parti des projets pilotes qui seront lancés au titre du Programme des applications des techniques spatiales ainsi que du Fonds d'affectation spéciale. UN 218- ولا بد من تشجيع البلدان النامية على الاستفادة من المشاريع الرائدة التي تُستهل في اطار برنامج التطبيقات الفضائية وصندوقه الاستئماني.
    9. Ces projets pilotes, qui seraient conçus et exécutés dans le cadre de la coopération internationale, viseraient à faire en sorte que les initiatives régionales menées par différents organismes ou groupes d'organismes produisent un effet de synergie. UN 9- والمشاريع الرائدة التي ستحدد ستصمم وتنفذ بتعاون دولي، وستهدف إلى احداث تآزر بين المبادرات الاقليمية لمختلف المؤسسات أو مجموعات المؤسسات.
    Dans les pays pilotes de l'initiative Unis dans l'action, le regroupement de tous les organismes des Nations Unies résidents sous un même toit est à l'ordre du jour. UN 34 - وفي البلدان الرائدة التي تنفذ فيها مبادرة " وحدة الأداء " ، ثمة تحرك نحو تشارك جميع وكالات الأمم المتحدة المقيمة في أماكن عمل مشتركة قائمة في موقع واحد.
    Il a été convenu que les pays pilotes de l'initiative Unis dans l'action se chargeraient chacun d'un aspect particulier des pratiques de fonctionnement et exploreraient ce qui peut être fait pour accentuer les gains de simplification et d'harmonisation. UN واتفق على أن يضطلع كل من البلدان الرائدة التي تنفذ فيها مبادرة " وحدة الأداء بالقيادة في مجال معين من ممارسات العمل، من أجل استطلاع ما يمكن القيام به لزيادة التبسيط والمواءمة.
    113. L'idée de partenariats pilotes de pays, du FEM, constitue un important progrès à cet égard et devrait être appuyée par des arrangements de cofinancement faisant appel à d'autres sources, notamment nationales et internationales, dans le cadre de stratégies nationales de développement. UN 113- وتمثل الشراكة القطرية الرائدة التي أطلقها مرفق البيئة العالمية خطوة هامة إلى الأمام في هذا المجال، وينبغي دعمها من خلال ترتيبات التمويل المشترك من مصادر أخرى، بما فيها الوطنية والدولية، في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été l’organisation chef de file pour les activités humanitaires internationales en Bosnie-Herzégovine; il a établi une présence importante dans le pays très peu de temps après le déclenchement du conflit. UN ٢٠ - كان مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هو الوكالة الرائدة التي تضطلع بأنشطة إنسانية دولية في البوسنة والهرسك إذ كان له حضور هام في البلد بمجرد اندلاع الصراع تقريبا.
    La première session de l'Assemblée pour l'environnement avait soulevé de grandes attentes, et elle voulait espérer que les résultats qui en découleraient contribueraient à renforcer le PNUE en tant que chef de file des initiatives visant à configurer le programme mondial en matière d'environnement. UN وقالت إن الدورة الأولى لجمعية الأمم المتحدة للبيئة رفعت مستوى التوقعات، وأعربت عن أملها في أن تساعد نتائجها على تعزيز برنامج الأمم المتحدة بوصفه السلطة الرائدة التي تضع جدول الأعمال البيئي العالمي.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) est l'organisme chef de file des Nations Unies chargé d'accroître les possibilités qui s'offrent aux femmes et aux jeunes en ce qui concerne leur santé sexuelle et procréative. UN صندوق الأمم المتحدة للسكان هو وكالة الأمم المتحدة الرائدة التي تعمل على توسيع نطاق الإمكانيات المتاحة للمرأة والشباب لكي يحيوا حياة جنسية وإنجابية سليمة.
    En examinant ce concept, l'Assemblée générale de l'ONU est consciente que la culture de la paix a déjà fait l'objet de projets pilotes que l'UNESCO a exécutés avec succès dans de nombreux pays. UN وتدرك الجمعية العامة في مناقشتها لهذا المفهوم أن ثقافة السلام أصبحت بالفعل موضوعا للمشاريع الرائدة التي تضطلع بها اليونسكو بنجاح في كثير من البلدان.
    e) Nombre de pays pilotes ayant adopté la stratégie de développement par l'intégration locale formulée par le Haut Commissaire. UN (هـ) عدد البلدان الرائدة التي اعتمدت استراتيجية المفوض السامي الخاصة بالتنمية عن طريق التكامل المحلي
    En Égypte, nous sommes fiers à juste titre de cette expérience pilote sans laquelle l'actuel processus de paix n'aurait pu aboutir et n'aurait même pas été entamé. UN ونشعر في مصر بالاعتزاز بهذه التجربة الرائدة التي لو لم تنجح لما كان ممكنا لعملية السلام الراهنة أن تبدأ أو أن يكتب لها النجاح.
    Les efforts novateurs de Mme Graça Machel et le travail du Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé, M. Olara Otunnu, méritent un soutien spécial et continu. UN والجهود الرائدة التي تبذلها غراسا ماشيل، والعمل الذي تضطلع به الممثلة الخاصة لﻷمين العام بشأن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال، أولارا أوتونو، تستحق دعمنا الخاص والمستمر.
    Des dispositions ont été prises lors de la création des équipes spéciales interinstitutions afin d'identifier les organismes chefs de file qui continueront de faire fonction de responsables pour les tâches qui les concernent, lorsque les équipes spéciales auront achevé leurs activités. UN اتخذت ترتيبات في إنشاء أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات لتحديــــد الوكالات الرائدة التي ستواصل العمل كمديري مهام بشأن مواضيع كل منها بعد إنجاز أعمال أفرقة العمل.
    3. Ils ont salué la démarche novatrice qui a permis la négociation et la conclusion rapides de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes à l'Organisation des États américains. UN 3- ونوه الممثلون بالجهود الرائدة التي أفضت إلى عقد مفاوضات شاملة وفي حينها في منظمة الدول الأمريكية وإبرام اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more