La plupart du temps, les associations culturelles et les organismes sociaux tiennent leurs réunions dans ces jardins des femmes. | UN | وتعقد الرابطات الثقافية والمنظمات الاجتماعية معظم اجتماعاتها في الحدائق النسائية. |
Les musulmans ne se sont jamais vus refuser le droit de former des associations culturelles ou religieuses ou d'employer leurs propres langues. | UN | ولم يحرم المسلمون قط من الحق في إقامة الرابطات الثقافية أو الدينية أو استعمال لغاتهم الخاصة. |
Les organisations à but non lucratif sont essentiellement des associations culturelles et sportives. | UN | وتضم المنظمات التي لا تستهدف الربح في معظمها الرابطات الثقافية والرياضية. |
- la promotion et le soutien de la création artistique et littéraire ainsi que les activités des associations culturelles et institutions spécialisées; | UN | - تعزيز ودعم الابداع الفني واﻷدبي بالاضافة الى أنشطة الرابطات الثقافية والمؤسسات المتخصصة؛ |
Certains ouvrages ont été publiés par des maisons d'édition qui obtiennent, des crédits dans le cadre d'appels d'offres ou par des maisons d'édition créées au sein d'associations culturelles ayant pour but de promouvoir la culture des minorités; | UN | ولقد صدرت منشورات منفردة عن دور النشر، التي تحصل على الأموال من خلال العطاءات، أو عن دور النشر التي أنشأتها فرادى الرابطات الثقافية التي تكرس نشاطها لتنمية ثقافات الأقليات. |
Une attention particulière est accordée dans l'allocation des crédits budgétaires aux activités des associations culturelles nationales, et les membres et mécènes de ces associations ont ainsi la possibilité de préserver leur identité culturelle et leur propre culture. | UN | وتولى عناية خاصة، عند تخصيص اعتمادات الميزانية، لأنشطة الرابطات الثقافية الوطنية، حتى يُمكَّن بالتالي أعضاء تلك الرابطات ومؤيدوهم من الحفاظ على هويتهم الثقافية وثقافتهم. |
La Région administrative spéciale de Macao a toujours compté un grand nombre d'associations de différentes natures, notamment des associations culturelles et sportives, ce qui souligne l'importance des associations civiques, qui sont l'une des expressions les plus communes de la société civile parmi les résidents. | UN | ففي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة يوجد على الدوام عدد كبير من الرابطات ذات الطابع المختلف، بما في ذلك الرابطات الثقافية والرياضية، التي تؤكد الأهمية الكبيرة للرابطات المدنية بوصفها من أكثر المظاهر المجسدة للمجتمع المدني شيوعاً بين سكان منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
74. Les associations saint-marinaises comprennent parmi leurs membres des étrangers, qui peuvent prendre part aux associations culturelles dans le cadre de la Consulta (Conseil) des associations et coopératives culturelles. | UN | 74- ويشارك الأجانب في الرابطات، إلى جانب مواطني سان مارينو، إذ إن بإمكانهم أن يشاركوا في الرابطات الثقافية التي تشكل مجلس الرابطات والتعاونيات الثقافية. |
Ce constat vaut aussi bien pour les investissements dans le secteur culturel que pour le soutien matériel et non matériel apporté à la culture par le canal de la promotion des associations culturelles et des traditions locales, du patrimoine culturel, et de diverses manifestations culturelles, ainsi que de la préservation du patrimoine historique. | UN | وبالإضافة إلى الاستثمارات في مجال الثقافة، فإن هذا ينطبق بوجه خاص على الترويج المادي وغير المادي للثقافة عن طريق دعم وتعزيز الرابطات الثقافية المحلية، والتقاليد، والأصول الثقافية ومختلف الأحداث الثقافية وكذلك حفظ المعالم التاريخية. |
173. Le Gouvernement aide, selon le principe de subsidiarité les associations culturelles qui travaillent dans les domaines de l'animation socio-culturelle, de la sensibilisation à l'art et de la création artistique pour garantir un équilibre entre initiatives publiques et privées. | UN | 173- تقوم الحكومة، وفقاً لمبدأ الدعم، بمساعدة الرابطات الثقافية النشطة في ميادين العمل الاجتماعي الثقافي والتوعية بالفنون والإبداع الفني لضمان التوازن بين المبادرات العامة والخاصة. |
181. Il existe actuellement un nombre incommensurable d'associations culturelles, de lieux de rencontre et d'aide qui témoignent de la vitalité de ce secteur de la vie culturelle et sociale comme de la nécessité d'y accorder une attention particulière. | UN | 181- وهناك حاليا عدد لا يُحصى من الرابطات الثقافية وأماكن اللقاء والمساعدة، يشهد على حيوية هذا القطاع في الحياة الثقافية والاجتماعية، وكذلك على ضرورة إيلاء أهمية خاصة لـه. |
Les capacités et la légitimité de l'Assemblée seraient sensiblement renforcées si ses membres étaient élus directement par chaque groupe minoritaire, sans se référer aux associations culturelles, qui n'étaient pas fondées sur le principe de représentativité. | UN | ومن شأن انتخاب أعضاء الجمعية من قِبَل كل مجموعة من مجموعات الأقليات مباشرة، دون الإشارة إلى الرابطات الثقافية غير القائمة على مبدأ التمثيل، أن يعزِّز إلى حد كبير إمكانات هذه الجمعية وشرعيتها(87). |
Leur participation à la vie politique les conduit à suivre des débats politiques, des rassemblements politiques (44,5 %), à financer des associations (31,8 %) et, dans une moindre mesure, à prendre part à des manifestations, à des grèves et à des réunions d'associations culturelles. | UN | وتستلزم المشاركة السياسية متابعة الحوارات السياسية والتجمعات السياسية (5ر44%)، وتمويل الرابطات (8ر31%) وكذلك، بدرجة أقل، المشاركة في التجمعات والاضرابات واجتماعات الرابطات الثقافية. |
336. On peut aussi mentionner le festival artistique annuel de Macao, auquel participent toutes les associations culturelles locales (opéra, théâtre, musique, danse, etc.). | UN | ٦٣٣- ويمكننا أيضاً اﻹشارة إلى مهرجان مكاو السنوي للفنون الذي تشترك فيه جميع الرابطات الثقافية المحلية )اﻷوبرا، المسرح، الموسيقى، الرقص إلخ.(. |
Certains groupes terroristes, tels ceux qui procèdent au blanchiment de l’argent, ont recours au transfert de fonds (par exemple d’Europe occidentale vers leurs régions d’origine) à des réseaux bancaires fictifs (agences de voyages, associations culturelles, etc.) et au transport physique transfrontière effectué par la voie de courriers. | UN | وتلجأ بعض الجماعات اﻹرهابية، مثل القائمين بغسل اﻷموال، في نقل اﻷموال في أوروبا الغربية إلى مناطقهم، إلى نظم مصرفية ظل )أي وكالات السفر أو الرابطات الثقافية( وإلى النقل المادي عبر الحدود بواسطة حاملي الحقيبة. |
Certains groupes terroristes, tels ceux qui procèdent au blanchiment de l’argent, ont recours au transfert de fonds (par exemple d’Europe occidentale vers leurs régions d’origine) à des réseaux bancaires fictifs (agences de voyages, associations culturelles, etc.) et au transport physique transfrontière effectué par la voie de courriers. | UN | وتلجأ بعض الجماعات اﻹرهابية، مثل القائمين بغسل اﻷموال، في نقل اﻷموال في أوروبا الغربية إلى مناطقهم، إلى نظم مصرفية ظل )أي وكالات السفر أو الرابطات الثقافية( وإلى النقل المادي عبر الحدود بواسطة حاملي الحقيبة. |
Finalement, il convient d'attirer l'attention sur le grand nombre d'associations culturelles représentatives des diverses régions étrangères (associations de résidents français, portugais, andalous, galiciens, catalans et autres) par rapport au nombre d'habitants d'Andorre. | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى العدد الكبير من الرابطات الثقافية الممثلة لمختلف المناطق الأجنبية (رابطات السكان الفرنسيين والبرتغاليين والأندلسيين والغاليسيين والكاتالونيين وغيرهم) بالنسبة لعدد سكان أندورا. |