Le lendemain, la nouvelle lui a été confirmée lorsqu'il s'est rendu à l'Association générale des étudiants universitaires salvadoriens (AGEUS). | UN | وفي اليوم التالي، تلقى تأكيدا لهذه المعلومات عندما ذهب الى الرابطة العامة لطلاب جامعات السلفادور. |
Le Japon réprime maintenant les activités de Chongryon, l'Association générale pour des Coréens résidant au Japon. | UN | إن اليابان تقمع الآن أنشطة تشونغريون، أي الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان. |
3. Etablissement de liens avec l'Association générale des fédérations internationales de sports | UN | خلق صلات مع الرابطة العامة للاتحادات الرياضية الدولية |
Les mesures prises en ce qui concerne l'Association générale des résidents coréens au Japon, visée dans lettre, l'ont ainsi été dans l'équité et la justice, en stricte conformité avec les lois et règlements applicables. | UN | أما التدابير التي اتخذت بحق الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، المشار إليها في الرسالة، فقد تم اتخاذها على نحو عادل ونزيه، بالتماشي التام مع القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Association publique La maison des Femmes | UN | الرابطة العامة لدار المرأة |
Quant aux mesures concernant le siège de l'Association générale des Coréens résidant au Japon et le terrain qu'elle occupe, elles étaient nécessaires pour recouvrer une dette due par l'Association générale. | UN | أما بالنسبة للتدابير المتعلقة بالمقر الدائم للرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان والأرض التي يقع عليها، فقد كانت ضرورية لتحصيل دين من الرابطة العامة. |
Le Gouvernement de M. Pak Tok Hun demande instamment au Japon de rendre compte de son histoire de crimes contre l'humanité et de mettre fin à la discrimination dont font l'objet les Coréens au Japon, y compris l'Association générale des Coréens résidant au Japon. | UN | 39 - وأضاف أن حكومة بلده تحث اليابان على تسوية تاريخ جرائمها ضد الإنسانية ووضع حد لتمييزها ضد الكوريين في اليابان، بما في ذلك الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان. |
Il est inutile de signaler que les droits de l'homme fondamentaux sont garantis en vertu de la Constitution japonaise pour tous les étrangers résidant au Japon aussi bien que pour les citoyens japonais, et il ne saurait y avoir de discrimination à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon (Chongryon) ni de toute autre organisation dans quelque procédure civile ou pénale que ce soit. | UN | ولعله من نافل القول الإشارة إلى أن حقوق الإنسان الأساسية مكفولة بموجب دستور اليابان لجميع الأجانب المقيمين في اليابان فضلا عن المواطنين اليابانيين، وأنه لا يمكن ممارسة أي تمييز ضد الرابطة العامة للكوريـين المقيمين في اليابان أو أي منظمة أخرى في أي إجراءات مدنية أو جنائية. |
Les allégations formulées par la République populaire démocratique de Corée faisant état d'une < < répression de plus en plus féroce à l'encontre de l'Association générale des résidents coréens au Japon et des Coréens qui vivent au Japon > > sont donc sans fondement. | UN | ومن هنا، فإن الادعاءات التي ساقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن " تكثيف قمع " الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان أو للمقيمين الكوريين بشكل عام لا أساس لها من الصحة. |
Le fait est que la décision prise par la partie japonaise de procéder à des perquisitions à l'Association générale dans le but de trouver de nouvelles preuves relatives à l'enlèvement de citoyens japonais par des personnes liées à la République populaire démocratique de Corée était nécessaire pour sauver la vie de ressortissants japonais. | UN | والحقيقة هي أن الإجراءات التي اتخذها الجانب الياباني بتفتيش الرابطة العامة للعثور على مزيد من الأدلة المتصلة باختطاف مواطنين يابانيين بواسطة أشخاص ينتمون إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت ضرورية لإنقاذ حياة المواطنين اليابانيين. |
En ce qui concerne les mesures prises à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon, dont le représentant de la République populaire démocratique de Corée a parlé ce matin, les mesures actuellement prises par le Gouvernement japonais sont conformes au droit national et ne contreviennent en aucune façon au droit international. | UN | أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، التي أشار إليها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الصباح، فإن التدابير التي اتخذتها حكومة اليابان تتفق مع قوانينها الوطنية ولا تشكل انتهاكا للقانون الدولي بأي حال من الأحوال. |
Le 25 avril 2007, la police japonaise a effectué une perquisition auprès d'un organisme subsidiaire de l'Association générale des Coréens résidant au Japon, établi au Bureau de presse coréen, afin de rassembler des éléments de preuve concernant l'affaire de l'enlèvement présumé. | UN | لقد قامت الشرطة اليابانية ، في 25 نيسان/ ابريل 2007، بتفتيش الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، الموجودة في قاعة الصحافة الكورية، وذلك لجمع أدلة تتعلق بقضية الاتهام بالخطف. |
Elles ont été prises par un organisme public japonais appelé Resolution and Collection Corporation (RCC) pour recouvrer une dette de l'Association générale des Coréens résidant au Japon. | UN | وقد قامت بذلك الإجراء جمعية يابانية عامة تدعى " شركة التسويات والتحصيل " لتحصيل دين من الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان. |
Je n'ai pas à me répéter une fois de plus, car nous avons déjà décrit les mesures de police prises par les autorités policières japonaises à l'égard de l'Association générale des Coréens résidant au Japon ainsi que celles prises par la Resolution and Collection Corporation (RCC), qui est une organisation publique, à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon. | UN | ولا يتعين علي أن أكرر مرة أخرى لأننا وصفنا فعلا إجراء الشرطة الذي اتخذته سلطات الشرطة اليابانية إزاء الرابطة العامة للمقيمين الكوريين في اليابان وأيضا التدابير التي اتخذتها شركة الحال والتحصيل، وهي منظمة عامة، ضد الرابطة العامة للمقيمين الكوريين. |
Le PNUE cherchera à établir des liens avec l'Association générale des fédérations internationales de sports et œuvrera, par le canal de l'Association, avec les diverses fédérations sportives internationales afin de promouvoir les questions d'environnement dans le cadre des événements sportifs qu'elles organisent. | UN | 26 - سيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإقامة روابط مع الرابطة العامة للاتحادات الرياضية الدولية والعمل عبر الرابطة مع مختلف الاتحادات الرياضية الدولية للترويج للقضايا البيئية عن طريق الأحداث التي ينظمها كل اتحاد. |
Aujourd'hui, au Japon, des appels téléphoniques et des courriers électroniques mal intentionnés ciblent les uns après les autres des familles et écoles coréennes ainsi que leur organisation - l'Association générale des Coréens résidant au Japon (Chongryon) - en brandissant la menace suivante : < < Nous vous attaquerons à coups de cocktails Molotov et nous vous tuerons tous. | UN | ففي اليابان اليوم توجه مكالمات شريرة ورسائل بواسطة البريد الإلكتروني الواحدة تلو الأخرى إلى الأسر الكورية والمدارس وإلى منظمة الكوريين - الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان (شونغريون) - مهددة بقولها " إننا سنضربكم بقنابل الملوتوف وسنقتلكم جميعا. |
Depuis le début de 2007, les autorités japonaises répandent des fausses informations sur les médias dans le but de monter la population contre la République populaire démocratique de Corée et de ternir la réputation de l'Association générale des Coréens résidant au Japon (Chongryon). | UN | ومنذ بداية عام 2007، نشرت السلطات اليابانية تقارير كاذبة عن طريق وسائل الإعلام في محاولة للحض على الكراهية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتلويث سمعة الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان (شونغيريون). |
Enfin, en ce qui concerne l'Association générale des Coréens du Japon, il est reconnu que le Japon est un pays où l'état de droit est bien établi et les perquisitions menées en toute légalité dans les locaux de cette association étaient motivées par des accusations de malversations et non pas par un souci de discrimination fondée sur l'origine ethnique, que la législation japonaise interdit. | UN | وفي النهاية، وفيما يخص الرابطة العامة للكوريين باليابان، يلاحظ أن ثمة اعترافا بأن سيادة القانون مستقرة تماما باليابان، وأن عمليات التفتيش التي اضطُلع بها، في إطارٍ من الشرعية الكاملة بمقر هذه الرابطة، ترجع إلى توجيه اتهامات إليها بالاختلاس، لا إلى تمييز بدافع من الأصل العرقي، مما هو محظور من قبل التشريعات اليابانية. |
Les mesures prises à l'encontre de l'Association générale des résidents coréens au Japon (Chongryon) ont été adoptées conformément à la législation fiscale et pénale qui s'applique évidemment à toute organisation. | UN | أما الإجراءات المتخذة في حق الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان (جمعية شونغريون)، فقد اتخذت على نحو يتفق تماما مع القوانين والأنظمة ذات الصلة المتعلقة بالتحقيقات الجنائية والضرائب، والتي تسري علي أي منظمة. |
Il a noté ensuite que l'auteur et l'État partie n'étaient pas d'accord sur la question de savoir si la loi ouzbèke exigeait effectivement une présence physique dans chacune des régions du pays pour pouvoir prétendre au statut d'Association publique nationale, ce qui l'autorisait à diffuser des informations partout dans le pays. | UN | وتلاحظ ثانياً أن صاحب البلاغ والدولة الطرف مختلفان فيما إذا كان القانون الداخلي يشترط بالفعل إظهار حضور مادي في كل منطقة من مناطق أوزبكستان من أجل منح الرابطة العامة الوضعية الوطنية، والسماح لها بنشر المعلومات في جميع أنحاء البلد. |
Il note ensuite que l'auteur et l'État partie ne sont pas d'accord sur la question de savoir si la loi ouzbèke exige effectivement une présence physique dans chacune des régions du pays pour pouvoir prétendre au statut d'Association publique nationale, ce qui l'autorise à diffuser des informations partout dans le pays. | UN | وتلاحظ ثانياً أن صاحب البلاغ والدولة الطرف مختلفان فيما إذا كان القانون الداخلي يشترط بالفعل إظهار حضور مادي في كل منطقة من مناطق أوزبكستان لمنح الرابطة العامة مركز الرابطة الوطنية، والسماح لها بنشر المعلومات في جميع أنحاء البلد. |