L'organe de contrôle qui fait quelques critiques de la politique du gouvernement a émis un communiqué peu de temps avant celuici. | UN | ونُشر منشور " الراصد " ، الذي يوجه بعض الانتقادات لسياسة الحكومة، بُعيد هذا التاريخ. |
L'organe de contrôle confirme le fait que le gouvernement néerlandais prend très au sérieux le problème de la violence domestique. | UN | يؤكد " الراصد " أن الحكومة الهولندية تأخذ مشكلة العنف العائلي مأخذاً شديد الجدية. |
L'organe de contrôle note que la position des travailleurs du sexe s'est légèrement améliorée surtout depuis l'interdiction des maisons closes z été levée. | UN | ويذكر " الراصد " أن وضع العاملات بالجنس لم يتحسن سوى بقدر لا يكاد يُذكر، منذ رفع الحظر على المواخير. |
Étant donné que le gouvernement a répondu à bon nombre de ces critiques dans son cinquième rapport, j'aimerais vous référer à celuici pour des réponses détaillées aux questions soulevées par l'organe de contrôle. | UN | ونظراً لأن عدداً من هذه الانتقادات جرى الرد عليه في تقرير الحكومة الخامس، أود أن أحيلكم إليه للاطلاع على الردود التفصيلية على معظم المسائل التي طرحها " الراصد " . |
C'est pourquoi il est proposé que l'Observatoire du secteur public dans le monde rassemble des données sur : | UN | ونتيجة لهذه الأسباب من المقترح أن يقوم الراصد العام العالمي بجمع وعرض بيانات عما يلي: |
J'aimerais également noter que le rapport du gouvernement se concentre sur la période qui se termine en décembre 2007 et touche occasionnellement la situation en 2008 alors que l'organe de contrôle tend à s'appesantir sur les récents évènements. | UN | كما أود أن أشير إلى أنه بينما يركز تقرير الحكومة على الفترة الممتدة حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، ويشير عرضاً إلى الحالة في عام 2008، يميل " الراصد " إلى التركيز على التطورات القريبة العهد. |
L'organe de contrôle affirme que le mémorandum sur la portée juridique de la Convention des Nations Unies sur les femmes qui avait été promis à la Chambre ders représentants ne s'est toujours pas matérialisé. | UN | وقد جاء في " الراصد " أن المذكرة المتعلقة بالنطاق القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة، وهي المذكرة التي وُعد بتقديمها إلى مجلس النواب، لم تصدر بعد. |
Je voudrais faire les observations suivantes sur les quatre domaines abordés par l'organe de contrôle. | UN | وأود الإدلاء بالملاحظات التالية فيما يتعلق بالمجالات الأربعة التي تناولها منشور " الراصد " . |
L'organe de contrôle demande que l'on paie davantage d'attention au caractère spécifique au genre de la violence domestique et l'utilisation d'instruments qui lui donnent son importance. | UN | كما يشير " الراصد " إلى زيادة التركيز على الطابع الجنساني المحدد المميز للعنف العائلي واستعمال أدوات مراعاة تعميم الاعتبارات الجنسانية. |
L'organe de contrôle indique que des contrôles des activités qui exigent un permis sont encore pour la plupart effectués par la police bien qu'elles se situent dans le cadre de la mission de l'AI's. | UN | جاء في منشور " الراصد " أن عمليات التفتيش على الأعمال التجارية المرخصة لا تزال، في معظمها، تجري على أيدي الشرطة، رغم أنها داخلة في اختصاص هيئة التفتيش العمالي. |
L'organe de contrôle déclare que la baisse du nombre de demandes pour la réunification familiale est due aux conditions imposées aux migrants, notamment les exigences de revenus et la loi de l'intégration civique (Préparation à l'étranger. | UN | جاء في منشور " الراصد " أن الانخفاض في عدد طلبات لمّ شمل الأُسر يعزى إلى الشروط التي يجب أن يلبيها المهاجرون، لا سيما شرط الدخل وأحكام قانون الاندماج الوطني (الاستعداد في الخارج). |
Je ne suis pas d'accord avec l'opinion de l'organe de contrôle selon laquelle les aspects de genre ne devraient pas être pris en compte pour mettre à jour la politique de réunification familiale. | UN | وإنني لا أوافق مع ما خلص إليه منشور " الراصد " من أن الجوانب الجنسانية لم تؤخذ في الحسبان عند تحديث سياسة لمّ شمل الأُسر. |
Il est clair, selon l'organe de contrôle que le Réseau néerlandais de la CEDAW croit qu'il est important que le gouvernement dise de manière explicite les masures qu'il a prises en regard de la Convention de la Convention des Nations Unies sur les femmes. | UN | يتضح مما جاء في " الراصد " أن الشبكة الهولندية المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تعتقد أن من المهم إلى حد بعيد أن تربط الحكومة صراحة بين ما اتخذته من تدابير وبين اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة. |
L'organe de contrôle a indiqué à plusieurs reprises que l'étude menée par le Centre de recherche et de documentation du Ministère de la justice (WODC) sur la nature et la portée de la violence domestique ne répondait pas au critère de la recherche responsable spécifique au genre demandée par l'Union européenne. | UN | ويشير " الراصد " مراراً إلى أن الدراسة التي أجراها مركز البحث والتوثيق التابع لوزارة العدل بشأن طبيعة العنف العائلي ونطاقه لا تلبي معايير البحث المسؤول المخصص للاعتبارات الجنسية، التي وضعها الاتحاد الأوروبي. |
Les coûts de l'intégration civique à l'étranger ne sont pas 5000 euros, comme l'a indiqué l'organe de contrôle mais 350 euros (pour prendre l'examen à l'étranger) et 67 euros pour les matériaux facultatifs de préparation. | UN | وتكاليف الاندماج الوطني في الخارج ليست 000 5 يورو، حسبما جاء في " الراصد " ، بل 350 يورو (رسوم أداء الاختبار في الخارج) بالإضافة إلى 67 يورو لمواد الاستعداد الاختيارية. |
Une publication en date de juillet 1993, de l'Observatoire géopolitique des drogues (OGD), cite pour la première fois l'Algérie parmi les pays de transit et/ou de consommation. | UN | وﻷول مرة نجد نشرة " الراصد الجغرافي - السياسي للمخدرات " تدرج في عددها الصادر في تموز/يوليه ١٩٩٣ الجزائر بين بلدان المرور العابر للمخدرات و/أو استهلاكها. |
Créé en tant qu'outil du Web à l'intention des praticiens du développement, des responsables de l'élaboration des politiques, des journalistes, des étudiants et autres utilisateurs, le site Web de l'Observatoire des OMD peut être utilisé afin de mesurer en temps réel les progrès réalisés, approfondir ses connaissances dans ce domaine et promouvoir les OMD dans le monde. | UN | ويمكن استخدام موقع الشبكة الراصد للأهداف الإنمائية للألفية، الذي أنشئ كأداة تطبيق شبكة للممارسين في مجال التنمية، وواضعي السياسات، والصحفيين، والطلاب، وغيرهم، لتتبع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالوقت الحقيقي والحصول على معلومات بشأنها ودعمها في جميع أنحاء العالم. |
L'Observatoire a été mis au point par le PNUD et Google.org, en collaboration avec divers organismes des Nations Unies, et a été lancé en novembre 2007. | UN | وقد أنشأ هذا الراصد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسة Google.org، وذلك بالتعاون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وبدأ العمل به في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |