"الراغب" - Translation from Arabic to French

    • qui souhaite
        
    • souhaitant
        
    • disposé
        
    Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. UN والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما.
    Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. UN والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما.
    Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. UN والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما.
    Les notes, en contrôle continu, des élèves de cinquième année souhaitant accéder à l'université suivant la filière accélérée ne doivent pas être inférieures à 95 % dans chaque matière. UN لا تقل درجة السعي السنوي للطالب الراغب بالتسريع من الصف الخامس العلمي إلى مرحلة الجامعة عن 95 في المائة في كل درس من الدروس.
    Avant le 1er août 1989, les personnes souhaitant devenir citoyens de Malte pouvaient : UN قبل 1 آب/أغسطس 1989 أمكن للشخص الراغب في أن يصبح مواطن مالطة أن يفعل ذلك إذا استوفى شرط:
    Elle fait peser la menace de sanctions à l'encontre du client qui est disposé profiter du service, en élargissant le cercle des auteurs de délit dans les secteurs protégés et en interdisant aux clients de faire ou d'accepter une offre de cette nature. UN من ذلك أن القانون يرسي الأساس لوضع الزبون الراغب في الإنتفاع بالخدمة موضع التهديد القانوني عن طريق توسيعه لدائرة الفاعلين في المناطق المحمية وحظره على الزبون التقدم بعرض أو قبول عرض من ذلك النوع.
    Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. UN والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما.
    Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. UN والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما.
    La personne qui souhaite adopter donne à l'avocat procuration pour trouver un enfant ou accomplir les formalités légales si un enfant a déjà été repéré. UN أما الشخص الراغب في التبني فيعطي المحامي توكيلا رسميا للبحث عن طفل أو للقيام بالأعمال القانونية اللازمة إذا كان قد تم فعلاً العثور على الطفل.
    Dans le cadre de la demande des documents nécessaires aux Affaires étrangères, la personne étrangère qui souhaite travailler comme personnel domestique en Belgique a un entretien avec un fonctionnaire à l'occasion duquel le travailleur reçoit des informations et des conseils pour réagir en cas de problèmes qui surviendraient dans le cadre de son occupation. UN وفي إطار طلب المستندات اللازمة لوزارة الخارجية، فإن الأجنبي الراغب في العمل في المنازل ببلجيكا يلتقي بأحد الموظفين، ويتلقى معلومات ونصائح تتعلق بالتصرف إزاء المشاكل التي يمكن أن تنشأ أثناء عمله.
    La taille et le poids économique du pays qui souhaite que des dispositions environnementales figurent dans un accord pèseront assurément sur l'issue des discussions. UN ويساعد حجم البلد الراغب في إدراج الاعتبارات البيئية في الاتفاقات كما يساعد وزنه الاقتصادي على التأثير على نتائج المناقشات.
    La taille et le poids économique du pays qui souhaite que des dispositions environnementales figurent dans un accord pèseront assurément sur l'issue des discussions. UN ويساعد حجم البلد الراغب في إدراج الاعتبارات البيئية في الاتفاقات كما يساعد وزنه الاقتصادي على التأثير على نتائج المناقشات.
    Ces principes généraux ont été résumés comme suit : la partie qui souhaite obtenir des conséquences juridiques favorables d'une disposition juridique est tenue de prouver l'existence d'une situation de fait, toute partie demandant une dérogation doit prouver l'existence de preuves indispensables pour obtenir une dérogation. UN وقد تمّ تلخيص هذه المبادئ العامة كالآتي: على الطرف الراغب في الحصول على نتائج قانونية مفيدة ونافعة انطلاقا من حكم قانوني أن يثبت وجود الشروط الوقائعية للحكم المذكور، كما يتعين على أي طرف يدعي وجود استثناء أن يثبت الشروط الوقائعية لهذا الاستثناء.
    Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d'une participation étrangère doit veiller à ce que les lois et les procédures applicables soient propices à une telle participation. UN فالبلد الراغب في تحقيق فوائد المشاركة اﻷجنبية ينبغي أن يكفل كون القوانين والاجراءات ذات الصلة مؤاتية لمثل هذه المشاركة .
    Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. UN والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما().
    Cependant, l'homme qui souhaite prendre une deuxième épouse doit obtenir au préalable l'autorisation du tribunal. UN بيد أن على الرجل الراغب في الزواج من ثانية أن يحصل على موافقة مسبقة من المحكمة6).
    17. Mme Wedgwood croit comprendre que l'institution du mariage civil n'existe pas encore en Israël et qu'un Juif qui souhaite épouser quelqu'un d'une autre confession doit trouver un membre du clergé complaisant qui les bénira. UN 17- وذكرت المتحدثة أنها فهمت على ما تظن أن نظام الزواج المدني لا يعترف به في إسرائيل بعد، وأنه يتعين على اليهودي الراغب في التزوج من شخص يدين بديانة أخرى أن يجد حاخاماً متساهلاً يبارك هذا الزواج.
    7) La seconde phrase du projet d'article impose une obligation de notification à la partie qui souhaite mettre fin à l'assistance extérieure. UN (7) وتحدد الجملة الثانية شرطاً للإخطار من جانب الطرف الراغب في إنهاء المساعدة.
    Par ailleurs, le tribunal s'entretient avec la personne mineure souhaitant contracter le mariage, avec ses parents ou son tuteur ainsi qu'avec son futur conjoint. UN وفضلا عن ذلك، تعقد المحكمة مقابلة مع القاصر الراغب في الزواج، ومع والديه أو الوصي عليه، وكذلك مع من ينوي القاصر أن يتزوجه.
    Par conséquent, une partie souhaitant mentionner au cours de la procédure orale un document nouveau émanant d'une publication qui ne serait pas accessible dans l'une ou l'autre des langues officielles de la Cour devra produire une traduction certifiée exacte de ce document dans l'une ou l'autre de ces langues. UN وهذا يعنى أن الطرف الراغب في الإحالة خلال المرافعة الشفوية إلى وثيقة جديدة في مطبوع غير متاح بلغة من لغتي المحكمة الرسميتين ينبغي أن يدلي بترجمة لتلك الوثيقة بلغة من هاتين اللغتين مشهود بدقتها.
    Le Bureau du Procureur concentre ses efforts sur le Rwanda, qui est le seul, parmi les États compétents pour juger les huit affaires dont le renvoi devant les juridictions nationales est prévu, à s'être déclaré disposé à ce faire. UN ويركز مكتب المدعي العام جهوده على رواندا، وهي البلد الوحيد صاحب الولاية القضائية الوطنية الراغب حالياً في معالجة القضايا الثماني المخصصة للإحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more