"الراغبات في" - Translation from Arabic to French

    • qui souhaitent
        
    • souhaitant
        
    • désirant
        
    • qui désirent
        
    • qui souhaitaient
        
    • qui veulent sortir
        
    • désireuses de faire
        
    • désireuses d'accéder à
        
    Un cours de conservation des aliments a été entrepris pour aider les femmes qui souhaitent créer leur propre entreprise de production alimentaire. UN وتم تنظيم دورة تدريبية في حفظ المواد الغذائية، لمساعدة النساء الراغبات في إقامة مشاريعهن الخاصة ﻹنتاج المواد الغذائية.
    Services de réadaptation et de soutien aux fins de la réinsertion sociale des femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution UN إعادة تأهيل النساء الراغبات في ترك الدعارة ودعم إعادة إدماجهن في المجتمع
    Le gouvernement népalais a lancé plusieurs programmes de soutien aux femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN شرعت حكومة نيبال في تنفيذ مختلف البرامج لدعم النساء الراغبات في ترك البغاء.
    :: Soutien aux femmes rurales souhaitant accroître leur activité économique en renforçant leurs capacités et en créant des réseaux; UN :: تقديم الدعم للنساء الريفيات الراغبات في زيادة مستوى نشاطهن الاقتصادي عن طريق تنمية القدرات وبناء الشبكات؛
    Les femmes souhaitant quitter leur mari ont ainsi davantage d'options. UN وهكذا أُتيح للنساء الراغبات في ترك أزواجهن عدد أكبر من الخيارات المتوفرة.
    L'Association est née d'une dynamique collective de solidarité des mères tunisiennes désirant assister les mères et futures mères à assumer leurs responsabilités familiales et sociales en favorisant leur intégration dans la vie économique, civique, culturelle et associative. UN وقد وُلدت الجمعية من دينامية تضامنية جماعية للأمهات التونسيات الراغبات في مساعدة غيرهن من أمهات الحاضر والمستقبل على الاضطلاع بمسؤولياتهن الأُسرية والاجتماعية، بتيسير اندماجهن في الحياة الاقتصادية والمدنية والثقافية ومشاركتهن في تكوين الجمعيات.
    Des services de l'emploi sont également disponibles pour les femmes qui désirent obtenir un travail (par. 183 à 185). UN كما تتاح خدمات التوظيف للنساء الراغبات في الحصول على وظائف، وهذا مبين في الفقرات 183 إلى 185.
    Ont participé à ces cours 800 femmes qui souhaitaient garder des enfants à titre professionnel. UN واشتركت في هذه الدورات ٨٠٠ امرأة من الراغبات في امتهان مجالسة اﻷطفال.
    Il est fait mention dans le rapport d'un certain nombre de mesures devant être examinées, notamment pour mieux protéger les adolescents contre les sévices sexuels, aider les prostituées qui veulent sortir de la prostitution, et contrôler plus efficacement les activités commerciales liées aux services à caractère sexuel. UN ويشير التقرير إلى عدد من التدابير التي كان من المقرر النظر فيها، ولا سيما تلك الرامية إلى تحسين حماية المراهقات من الاعتداء الجنسي، وإلى مساعدة النساء العاملات في البغاء الراغبات في تخليص أنفسهن منه وإلى زيادة فعالية مراقبة الأنشطة التجارية المتعلقة بالخدمات الجنسية.
    Les jeunes femmes qui souhaitent poursuivre leurs études après ce programme peuvent bénéficier de services de garderie. UN ويتم دعم الشابات الراغبات في مواصلة التعليم بعد البرنامج بخدمات رعاية الطفل.
    Une convention pour la promotion de l'emploi des femmes dans l'agriculture a ainsi été signée, pour accompagner les femmes qui souhaitent créer une exploitation agricole. UN ووقع أيضا اتفاق لتشجيع عمل المرأة في الزراعة، وذلك لتوجيه الراغبات في إنشاء مزارع.
    Des actions sont aussi mises en œuvre afin de mieux accompagner les femmes immigrées qui souhaitent créer leur activité. UN ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتوفير إرشادات أفضل للمهاجرات الراغبات في بدء عملهن.
    Des moyens contraceptifs ont été fournis à tous ceux et celles qui souhaitent en faire usage, indépendamment de leur âge, de leur état civil ou de leur revenu. UN وأصبحت موانع الحمل متاحة لجميع الراغبات في استعمالها، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزواجية أو الدخل.
    Il serait utile de savoir quels sont les services fournis à ceux qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN وسيكون من المفيد أيضاً معرفة الخدمات المقدمة لأولئك الراغبات في ترك البغاء.
    Il encourage l'État partie à offrir une assistance juridique aux femmes rurales qui souhaitent porter plainte pour discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    En vue de rééduquer les femmes et les filles qui souhaitent abandonner la prostitution et faciliter leur réintégration sociale, elles bénéficient selon les cas des services suivants : UN تستفيد النساء والفتيات الراغبات في الإقلاع عن الدعارة، في إطار إعادة تهذيبهن وتيسير إعادة اندماجهن في المجتمع، حسب الحالة من الخدمات التالية:
    188. Au cours de la période 1986-1989, l’Institut technologique islandais a organisé des cours de formation à l’intention des femmes souhaitant créer leur propre entreprise. UN ٨٨١- وخلال الفترة ٦٨٩١-٨٨٩١ نظم معهد التكنولوجيا الايسلندي دورات تدريبية للنساء الراغبات في انشاء مشاريع خاصة بهن.
    Les mesures gouvernementales dans le domaine de la formation des femmes aux postes de direction comprennent notamment des séminaires destinés aux futures directrices ainsi que des cours d'initiation à l'intention des femmes souhaitant siéger dans des conseils statutaires. UN وتشمل مبادرات تدريب المديرين الحكوميين حلقات دراسية لمديري الشركات المحتملين ودورات تمهيدية للنساء الراغبات في الخدمة في الهيئات التشريعية.
    La clientèle se compose à presque 75% de femmes désirant réintégrer le marché de l'emploi, dont la grande majorité n'est pas encore inscrite à l'administration de l'emploi. UN والزبائن تتكون من نحو 75 في المائة من النساء الراغبات في إعادة الاندماج في سوق العمل حيث لا يدرج الغالبية العظمى بعد في إدارة العمل.
    Les mères qui désirent allaiter au sein reçoivent une orientation pratique et un appui, par l'intermédiaire de consultations individuelles et de groupes de soutien. UN وتقدم للأمهات الراغبات في الإرضاع الطبيعي توجيهات عملية ودعم، عن طريق المشورة الإفرادية وأفرقة الدعم.
    Parmi les raisons en question figure le fait que les jeunes femmes désireuses de faire une carrière diplomatique ont rarement un conjoint qui ne travaille pas. UN وأحد الأسباب هو أن النساء الشابات الراغبات في وظائف دبلوماسية نادراً ما يكون أزواجهن بدون عمل.
    Des stratégies et des initiatives visant à augmenter le nombre de femmes dans ces domaines étaient à l'étude de même que des moyens de soutenir les enseignantes désireuses d'accéder à des postes d'administration et de gestion. UN ويجري النظر حاليا في وضع استراتيجيات والقيام بمبادرات من أجل زيادة أعدادهن في هذه الميادين، كما هو الشأن بالنسبة لسبل دعم المدرسات الراغبات في القيام بأدوار الإدارة والتسيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more