"الرافض" - Translation from Arabic to French

    • rejet
        
    • refus
        
    • rejeter
        
    • refuser
        
    • qui rejette
        
    • opposition
        
    • récalcitrante
        
    • il ne reconnaissait
        
    • ne reconnaissait pas
        
    Se joignant au rejet presque unanime du blocus, l'Argentine réitère son opposition à celui-ci et réaffirme qu'elle souscrit pleinement aux arguments avancés par Cuba en faveur de sa levée. UN والأرجنتين، بضم صوتها إلى الصوت الرافض للحصار بالإجماع تقريبا، تكرر الإعراب عن معارضتها له وتؤكد من جديد أنها تؤيد بالكامل الحجج التي تسوقها كوبا من أجل إنهائه.
    En résumé, l'éradication de ce fléau dans la région est devenue aussi prioritaire que le rejet de toute possession d'armes de destruction massive. UN وباختصار، حرصت منطقتنا على القضاء على هذه الآفة تجسيداً لموقفها الرافض لحيازة أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    La Turquie et M. Denktaş sont formels dans leur refus de voir la République fédérale de Chypre devenir membre de l'Union européenne. UN وتركيا والسيد دنكتاش متصلبان في موقفهما الرافض لانضمام جمهورية قبرص الاتحادية الى الاتحاد اﻷوروبي.
    Je réaffirme que la position de principe de la République populaire démocratique de Corée est de rejeter totalement cette déclaration. UN إنني أؤكد مجددا على موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الرافض رفضا تاما لذلك البيان.
    20. Le Gouvernement iraquien continue de refuser de communiquer à l'AIEA des renseignements concernant les achats à l'étranger et le réseau d'achats, s'agissant notamment du programme iraquien d'enrichissement de l'uranium. UN ٢٠ - تواصل حكومة العراق التمسك بموقفها الرافض لتزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعلومات عن المشتريات اﻷجنبية وشبكة المشتريات، وبصفة خاصة ما يتصل منها ببرنامج الاثراء العراقي.
    Pour vaincre définitivement le terrorisme, nous devons parvenir à réduire la pensée extrémiste qui rejette le dialogue et la coexistence. UN وبالتالي فإن تحقيق نصر حاسم على الإرهاب يتطلب النجاح في تقويض الفكر المتطرف المنغلق الرافض للحوار والتعايش.
    Malheureusement, en raison de l'intransigeance et de l'attitude de rejet des Taliban et de leur foi en une option purement militaire, le conflit persiste. UN ولسوء الطالع، لم يتوقف الصراع بعد، بسبب غطرســة طالبــان وسلوكها الرافض واعتمادها على الخيار العسكري وحده.
    Ce genre d'accusation confirme une fois de plus la validité de la position de son pays concernant son rejet du mandat du Rapporteur spécial. UN إذ إن الاتهامات من هذا القبيل تؤكد من جديد صواب موقف بلده الرافض لولاية المقرر الخاص.
    Ce soutien de principe, déjà ancien, est une réponse claire à l'attitude de rejet contraire à la morale et aux arguments illogiques d'Israël. UN إن ذلك الدعم المبدئي الدائم هو الرد الواضح على موقف إسرائيل الرافض وغير الأخلاقي وعلى حججها غير المنطقية.
    Aucune de ces réunions n'a abouti à cause de l'attitude de refus manifestée par la partie chypriote grecque. UN ولم يسفر أي من هذين الاجتماعين عن أية نتيجة بسبب الموقف القبرصي اليوناني الرافض.
    Colombie : Le refus d'accomplir le service militaire obligatoire peut donner lieu à la comparution devant un tribunal de la recrue récalcitrante pour insoumission et à une condamnation éventuelle à une peine de prison de un à trois ans. UN كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات.
    Elle a affirmé son refus catégorique du terrorisme sous toutes ses formes, appelant à renforcer la coopération internationale pour combattre ce fléau et demandant au Comité des Treize de se réunir d'urgence pour exécuter les tâches qui lui ont été dévolues à ce sujet. UN وحدد موقفه الرافض لظاهرة الإرهاب الدولي بكل صوره، ودعا لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الظاهرة. وطلب من لجنة الثلاثة عشرة الانعقاد عاجلاً لتنفيذ المهام الموكلة لها في هذا الشأن.
    Sous les yeux du monde entier et au mépris de sa volonté unanime, Israël a choisi de tout rejeter en bloc. UN وتحت سمع العالم وبصره، وخلاف إجماعه، تقف إسرائيل موقف الرافض المتحدي.
    Il n'est pas raisonnable que la communauté internationale laisse Israël continuer de se montrer intransigeant et de rejeter les résolutions de la légitimité internationale et les accords internationaux, comme il le fait depuis plus de 30 ans, surtout maintenant que le processus de paix au Moyen-Orient, auquel Israël fait obstruction, a été amorcé. UN ومن غير المعقول أن يسمح المجتمع الدولي ﻹسرائيل بأن تستمر في نهجها الرافض للامتثال لقرارات الشرعية الدولية والاتفاقيات الدولية ﻷكثر من ٣٠ عاما دون اكتراث أو مبالاة، وبشكل خاص في الوقت الراهن وفي ظل مسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي عطلتها إسرائيل.
    7. D'exprimer l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa décision qui consiste à refuser de trouver une issue pacifique à la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par des négociations directes menées de bonne foi ou par le recours à la Cour internationale de Justice; UN الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    6. D'exprimer l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa décision qui consiste à refuser de trouver une issue pacifique à la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par des négociations directes menées de bonne foi ou par le recours à la Cour internationale de Justice; UN الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Je voudrais tout d'abord réitérer la position de l'Iraq qui rejette les tentatives visant à politiser le projet de résolution sur le rapport de l'AIEA. UN وقبل أن أعرض تعديلنا المنشور في الوثيقة A/53/L.19، أود أن أؤكد من جديد موقفنا الرافض لمحاولات تسييس مشروع قرار الوكالة.
    Notre délégation, solidaire du Gouvernement et du peuple de Cuba, réitère son opposition à la promulgation et à l'application de tout type de normes à effet extraterritorial qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États. UN يؤكد وفدي مجدداً، تضامنه مع حكومة وشعب وكوبا، على موقفه الرافض لسن وتطبيق أي نوع من القوانين أو اللوائح التنظيمية التي لها تأثيرات تتجاوز الحدود الإقليمية وتعتدي على سيادة دول أخرى.
    Le 12 avril 2006, le Gouvernement a répondu à la communication en en rejetant le contenu et en rappelant une nouvelle fois qu'il ne reconnaissait pas le mandat du Rapporteur spécial. UN ورفضت الحكومة في الرد مضمون الرسالة وأكدت من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more