"الرامية إلى إلغاء" - Translation from Arabic to French

    • visant à abolir
        
    • visant à éliminer
        
    • visant à abroger
        
    • en faveur de l'abolition
        
    • en vue d'abolir
        
    • visant à supprimer
        
    • en vue de l'abolition
        
    • pour abolir
        
    • en vue d'abroger
        
    • souci d'éliminer
        
    • fins de l'abolition
        
    • tendant à mettre fin à
        
    • tendant à l'annulation
        
    • 'abolition de
        
    Ils n'ont pas pu notamment examiner comme il aurait fallu les mesures d'ordre constitutionnel, législatif et administratif en vigueur visant à abolir cette discrimination. UN ولم يتمكن واضعا الورقة، على وجه الخصوص، من إجراء استعراض حسب الأصول للتدابير الدستورية والتشريعية والإدارية القائمة الرامية إلى إلغاء هذا التمييز.
    Il accueillerait en outre avec satisfaction toute mesure visant à abolir la peine de mort ainsi que toute mesure tendant à prévenir les châtiments corporels. UN وسترحب أيضاً بالجهود الرامية إلى إلغاء عقوبات الإعدام وبالتدابير المتخذة لمنع العقاب البدني.
    La représentante a également indiqué qu’un large appui était apporté, en particulier parmi le mouvement des femmes, à de nouvelles réformes visant à éliminer les dispositions discriminatoires figurant notamment dans le Code civil, ainsi qu’à inclure le principe de l’égalité dans la Constitution. UN وأشارت الممثلة أيضا إلى أن ثمة تأييدا واسع النطاق، وخاصة بين صفوف الحركة النسائية، لﻷخذ بمزيد من اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى إلغاء اﻷحكام التمييزية ولا سيما في القانون المدني وإدراج مبدأ المساواة في الدستور.
    En 2000 et 2003, le Parlement a rejeté les initiatives visant à abroger l'article 340 du Code pénal, qui vise à protéger juridiquement les auteurs de crimes d'honneur dans certaines circonstances. UN وفي عامي 2000 و2003، رفض البرلمان الجهود الرامية إلى إلغاء المادة 340 من القانون الجنائي التي توفر حماية قانونية، في ظروف معينة، لمرتكبي جرائم " الشرف " .
    :: Soutenir le Conseil dans son action de sensibilisation en faveur de l'abolition de la peine de mort; UN :: تدعم جهود المجلس الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Par exemple, au cours de son Examen périodique universel par le Conseil des droits de l'homme en 2008, le Bénin s'était engagé à poursuivre ses efforts en vue d'abolir complètement la peine de mort et à envisager la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلى سبيل المثال، التزمت بنن أثناء الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان الذي عقد في عام 2008، بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام كلياً والنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces mesures découlent de la Convention internationale visant à supprimer le financement du terrorisme et dont les Comores sont signataires. UN وهذه التدابير تنجم عن الاتفاقية الدولية الرامية إلى إلغاء تمويل الإرهاب والتي جزر القمر من الموقِّعين عليها.
    29. La communauté internationale a poursuivi ses efforts en vue de l'abolition de la peine de mort au cours de la période considérée. UN 29- واصل المجتمع الدولي بذل جهوده الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    155.85 Accroître les efforts visant à abolir les châtiments corporels infligés aux enfants (Chypre); UN 155-85 تعزيز المساعي الرامية إلى إلغاء العقاب البدني المنزل بالأطفال (قبرص)؛
    Il s'est félicité des efforts visant à abolir la peine de mort, à lutter contre la criminalité transnationale organisée, à régulariser le statut de résidence des ressortissants étrangers et à apporter un soutien aux travailleurs victimes de la crise économique. UN ورحّبت بالجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وإضفاء طابع قانوني على إقامة الأجانب، ودعم ضحايا الأزمة الاقتصادية.
    PARTIE I - Introduction La Coalition nationale pour l'abolition de la peine de mort (NCADP) a pour mandat d'abolir la peine de mort aux États-Unis d'Amérique et de soutenir les initiatives visant à abolir la peine de mort dans le monde. UN مهمة التحالف الوطني لإلغاء عقوبة الإعدام هي إلغاء تنفيذ عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية ودعم الجهود الرامية إلى إلغاء هذه العقوبة في جميع أنحاء العالم.
    Mon pays est fermement engagé dans la campagne en faveur de l'abolition universelle de la peine de mort, et il a récemment ratifié le Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à abolir la peine de mort. UN ولا يزال بلدي ملتزما بالحملة الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام على نطاق العالم، وقد صدّق مؤخرا على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسة والمعني بإلغاء عقوبة الإعدام.
    La représentante a également indiqué qu’un large appui était apporté, en particulier parmi le mouvement des femmes, à de nouvelles réformes visant à éliminer les dispositions discriminatoires figurant notamment dans le Code civil, ainsi qu’à inclure le principe de l’égalité dans la Constitution. UN وأشارت الممثلة أيضا إلى أن ثمة تأييدا واسع النطاق، وخاصة في صفوف الحركة النسائية، لﻷخذ بمزيد من اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى إلغاء اﻷحكام التمييزية ولا سيما في القانون المدني وإدراج مبدأ المساواة في الدستور.
    29. Le Comité appelle l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts visant à éliminer toutes les lois discriminatoires, ainsi qu'à accélérer l'adoption du projet de loi sur l'égalité des sexes. UN 29- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إلغاء جميع القوانين التمييزية وعلى الإسراع باعتماد مشروع قانون تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Comité s’est félicité des nombreuses initiatives et mesures importantes qui ont été prises en peu de temps dans différents domaines par la Direction générale de la promotion de la femme. Il a également noté avec satisfaction que la Direction avait en chantier un certain nombre de projets de loi visant à abroger ou à réviser des lois et dispositions discriminatoires. UN ٣٢٣ - وترحب اللجنة بالمبادرات العديدة والهامة وبالتدابير التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة من جانب المديرية العامة في فترة زمنية قصيرة، وتعرب عن ثنائها على المديرية لجهدها المستمر بالنسبة لعدد من المقترحات التشريعية الرامية إلى إلغاء أو تنقيح القوانين واﻷحكام التمييزية.
    Initiatives régionales en faveur de l'abolition de la peine de mort ou d'un moratoire sur les exécutions capitales UN رابعا - المبادرات الإقليمية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام أو إعلان وقف تطبيقها
    Le débat thématique ainsi que le Forum de Vienne sur la lutte contre la traite des êtres humains organisé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui se tiendra en février 2008, pourraient permettre de mobiliser réellement la communauté internationale en vue d'abolir la traite des êtres humains. UN ومن شأن المناقشة المواضيعية، إلى جانب منتدى فيينا لمكافحة الاتجار بالبشر الذي ينظمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شباط/فبراير 2008، أن يحققا تقدما هاما في حشد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إلغاء الاتجار بالبشر.
    Toutefois, il faut garder à l'esprit le fait que le Viet Nam est un pays en plein développement, et les initiatives visant à supprimer les camps de rééducation devraient être suivies d'autres mesures. UN بيد أنه دعا إلى عدم إغفال كون فييت نام بلداً نامياً، ولفت إلى أن المبادرات الرامية إلى إلغاء معسكرات إعادة التأهيل ينبغي أن تتبعها تدابير أخرى.
    57. Pendant la période considérée, les ONG ont renforcé leur action en vue de l'abolition de la peine de mort. UN 57- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ضاعفت المنظمات غير الحكومية جهودها الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'action menée pour abolir la peine de mort récompense les criminels et viole les droits fondamentaux des victimes. UN والجهود الرامية إلى إلغاء العقوبة هي تكريس لانتهاك حقوق الضحايا ومكافأة المجرم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'abroger la sanction imposée aux personnes qui travaillent dans le secteur informel, à savoir la suspension pour six mois de leur enregistrement auprès des bureaux de l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الرامية إلى إلغاء الجزاءات المفروضة على الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي، أي وقف تسجيليهم في مكاتب الشغل لمدة ستة أشهر.
    Le Comité recommande en outre que, dans son souci d'éliminer toute législation ayant des effets discriminatoires, l'État partie tienne compte des suggestions et recommandations émanant d'organes tel que le Comité de la réforme juridique du droit musulman de la personne, créé par le Ministre des affaires religieuses et culturelles musulmanes. UN كما توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، عند الاقتضاء، في جهودها الرامية إلى إلغاء التشريعات التمييزية، إلى مراعاة المقترحات والتوصيات المقدمة من هيئات من قبيل لجنة إصلاح قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، التي أنشأتها وزارة الشؤون الدينية والثقافية للمسلمين.
    Il a accepté la recommandation tendant à ce qu'il poursuive les réformes aux fins de l'abolition de la peine capitale (A/HRC/26/6, par. 143.5 et 143.95). UN وأعلنت قبولها التوصية بمواصلة جهود الإصلاح الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام في نهاية المطاف (A/HRC/26/6، الفقرتان 143-5 و 143-95).
    Paragraphe 9: Mesures énergiques tendant à mettre fin à la pratique de la détention au secret et à éliminer la torture et les mauvais traitements; mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements; traduire en justice les responsables; mesures de réparation en faveur des victimes (art. 2, 7, 9 et 10). UN الفقرة 9: التدابير الصارمة الرامية إلى إلغاء الاحتجاز قيد الحبس الانفرادي والقضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ والآليات المستقلة المعنية بالتحقيق في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة؛ ومقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم؛ وتدابير جبر الضحايا (المواد 2 و7 و9 و10).
    Depuis son entrée en vigueur, trente et un jugements de tribunaux administratifs sont intervenus et ont tous rejeté les recours tendant à l'annulation des décisions d'exclusion définitive prises en application de la loi. UN ومنذ بدء نفاذ القانون، صدر عن المحاكم الإدارية 31 حكماً رفضت جميعها الشكاوى الرامية إلى إلغاء قرارات طرد نهائية اتُخذت وفقاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more