"الرامية إلى إنهاء العنف" - Translation from Arabic to French

    • visant à mettre fin à la violence
        
    • pour mettre fin à la violence
        
    • visant à éliminer la violence
        
    • pour mettre un terme à la violence
        
    • de mettre fin à la violence
        
    :: Prévoir des crédits budgétaires au profit de programmes visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe. UN :: ضمان رصد مخصصات في الميزانية للبرامج الرامية إلى إنهاء العنف القائم على نوع الجنس "
    Par exemple, au Ghana, en Macédoine, au Malawi et au Mozambique, des politiques nationales ont été lancées pour appuyer les efforts visant à mettre fin à la violence des genres. UN فعلى سبيل المثال، بدأت السياسات الوطنية في غانا ومقدونيا وملاوي وموزامبيق لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنساني.
    L'année 2015 sera décisive pour les futures actions visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ٩ - وسيشكل عام 2015 مرحلة حاسمة في الجهود المستقبلية الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    26. La communauté internationale doit appuyer tous les efforts déployés pour mettre fin à la violence et parvenir à un règlement dont les Syriens aient la maîtrise. UN 26 - وتابع كلامه قائلا إن على المجتمع الدولي أن يدعم جميع الجهود الرامية إلى إنهاء العنف والتوصل إلى حل بقيادة سورية.
    L'appui qu'apporte UNIFEM aux initiatives visant à éliminer la violence contre les femmes encourage les innovations et leur application. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    J'apporte mon plein appui aux efforts déployés par le Groupe de contact, les organisations régionales et différents États pour mettre un terme à la violence et créer les conditions voulues pour un règlement politique du conflit. UN وتحظى جهود فريق الاتصال والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول، الرامية إلى إنهاء العنف وتهيئة الظروف المواتية لتسوية سياسية، بتأييدي الكامل.
    Nous nous réjouissons de la nomination de Margot Wallström au poste de Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de coordonner les efforts visant à mettre fin à la violence sexuelle dans les situations de conflit armé. UN ونرحب بتعيين مارغو فالستروم ممثلة خاصة للأمين العام لتنسيق الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنسي في حالات الصراع المسلح.
    Pour agir avec rigueur, les activités visant à mettre fin à la violence ne doivent pas être axées uniquement sur des facteurs spécifiques mais prendre en considération les diverses causes du problème. UN ومن أجل العمل بقوة ينبغي أن لا تركز الأنشطة الرامية إلى إنهاء العنف لا على عوامل بعينها فحسب بل أن تراعي مختلف أسباب المشكلة.
    Il conviendrait d'aider les États à éliminer la discrimination en droit et en fait ainsi qu'à contrôler l'efficacité des stratégies visant à mettre fin à la violence contre les femmes. UN وينبغي مساعدة الدول في القضاء على التمييز في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة ورصد فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Il préconise à cette fin une gouvernance attentive et compétente en matière d'équité entre les sexes, et une responsabilité internationale commune pour intégrer les initiatives visant à mettre fin à la violence contre les femmes dans le contexte plus large de la lutte pour l'égalité sociale et économique, au niveau du mouvement pour les droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يدعو التقرير إلى إدارة واعية وكفؤة للاعتبارات الجنسانية وإلى قيام مسؤولية دولية مشتركة لإدماج المبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة في سياق من الكفاح الأشمل الذي يسعى إلى تحقيق المساواة الاجتماعية والاقتصادية في إطار حركة حقوق الإنسان.
    La Mission permanente de Saint-Marin a organisé, en juin 2008, une manifestation visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et à apporter un ferme soutien à la campagne des Nations Unies qui a pour objet de mettre fin à ce type de violence. UN وقد نظمت البعثة الدائمة لسان مارينو مناسبة في حزيران/يونيه 2008 في إطار العمل من أجل وقف العنف ضد المرأة، وهي تؤيد بقوة حملة الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Le second stade de l'évaluation comportait 10 examens régionaux, qui ont situé les activités d'UNIFEM dans le contexte plus large de l'action visant à mettre fin à la violence contre les femmes. UN 18 - وتضمنت المرحلة الثانية من التقييم 10 استقصاءات إقليمية وضعت العمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سياق حيّز واسع من المبادرات الرامية إلى إنهاء العنف القائم على نوع الجنس.
    L'évaluation thématique des projets visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes dans la région de la CEDEAO a permis de constater que les activités de sensibilisation (campagnes, diffusion de messages et prise de conscience) avaient contribué à mieux faire connaître les questions, droits et dispositions juridiques relatifs à la violence à l'égard des femmes; UN وبيّن التقييم المواضيعي للمشاريع الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن أنشطة التوعية، مثل الحملات وأنشطة النشر والتوعية، ساهمت في زيادة الوعي بالمسائل الاجتماعية والحقوق والأحكام القانونية المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Évaluation de la contribution des projets financés par l'Italie visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes dans les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, par l'intermédiaire du bureau d'ONU-Femmes pour l'Afrique de l'Ouest, avec des études de cas portant sur le Mali et la Sierra Leone UN تقييم مساهمة المشاريع الممولة من إيطاليا الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من خلال المكتب الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في غرب أفريقيا مع إجراء دراسات حالات إفرادية في سيراليون ومالي
    m) Les médias doivent également appuyer les actions visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. UN (م) وينبغي أن تدعم وسائط الإعلام الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Mme Tschampa se demande comment le nécessaire engagement des hommes et des garçons dans le cadre des efforts visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes pourrait être concilié avec le souci de ne pas créer d'amalgame entre la violence à l'égard des femmes et les intérêts des hommes et des garçons. UN وهنا يتساءل وفدها بشأن الحاجة إلى مشاركة الرجال والفتيان في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وهل ينبغي التوفيق بينها وبين مسألة أن مبادرات مساواة الجنسين التي يقودها الذكور يمكن أن تجمع بين العنف ضد المرأة وبين مصالح الرجال والفتيان.
    Le Viet Nam appuie les efforts faits pour mettre fin à la violence en Afghanistan et en Iraq. UN إن فييت نام تؤيد الجهود الرامية إلى إنهاء العنف في أفغانستان والعراق.
    La nomination de l'actrice Charlize Theron au titre de Messagère de la paix chargée de promouvoir les efforts faits pour mettre fin à la violence contre les femmes a fait beaucoup de bruit. UN كما كان تعيين الأمم المتحدة الممثلة شارليز ثيرون رسولة للسلام مكلفة بتعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، من الموضوعات التي لقيت اهتماما ملحوظا.
    Par exemple, il propose un mécanisme efficace permettant d'améliorer la cohérence des stratégies et des méthodes appliquées pour mettre en œuvre les programmes visant à éliminer la violence contre les femmes et les filles, de mettre en commun et de contrôler les ressources mondiales, et d'améliorer le suivi et la responsabilisation. UN فهو يتيح على سبيل المثال آلية تتسم بالكفاءة لتحسين اتساق النهج والاستراتيجيات البرنامجية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، وتجميع الموارد العالمية والبحث عنها، وتعزيز الرصد والمساءلة.
    L'évaluation était globalement favorable et concluait que le Fonds d'affectation spéciale avait permis de promouvoir le respect des lois et la mise en œuvre de politiques visant à éliminer la violence contre les femmes et les filles. UN وخلص التقييم الخارجي إلى استنتاج عام إيجابي مفاده أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لديه آلية مناسبة لتعزيز إنفاذ القوانين وتنفيذ السياسات الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    :: Les organisations et réseaux de femmes, par leurs activités de sensibilisation et leur prestation de services, ont joué un rôle de premier plan dans les efforts déployés pour mettre un terme à la violence contre les femmes et promouvoir l'idée que la violence sexiste constitue une violation des droits fondamentaux de la femme. UN :: تقوم المنظمات والشبكات النسائية، عن طريق الدعوة وتوفير الخدمات، بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز الإقرار بأن العنف القائم على نوع الجنس هو انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة.
    Si l'on veut instaurer un changement durable, il est essentiel que des initiatives soient prises au niveau local pour mettre un terme à la violence à l'encontre des femmes et des filles. UN 42 - تضطلع المبادرات المجتمعية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات بدور أساسي لإحداث تغيير دائم.
    En 2008, le Secrétaire général des Nations Unies a lancé une campagne multi annuelle pour intensifier les efforts en vue de mettre fin à la violence contre les femmes et les filles. UN وفي عام 2008، أعلن الأمين العام للأمم المتحدة بدء حملة متعددة السنوات لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more