"الرامية إلى التشجيع" - Translation from Arabic to French

    • visant à promouvoir
        
    • visant à encourager
        
    • pour favoriser
        
    • propres à encourager
        
    • pour encourager
        
    • tendant à promouvoir
        
    Liste indicative de mesures visant à promouvoir la participation au Registre UN قائمة توضيحية بالتدابير الرامية إلى التشجيع على تقديم التقارير إلى السجل
    9. Le renforcement des mesures visant à promouvoir la réinsertion dans la société des personnes condamnées; UN 9- تعزيز التدابير الرامية إلى التشجيع على إعادة دمج الأشخاص الذين أدينوا بجرائم
    Dans le cadre de l'Union européenne, la Belgique a soutenu toutes les démarches et initiatives visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، قدمت بلجيكا الدعم لجميع المساعي والمبادرات الرامية إلى التشجيع على بدء النفاذ المبكر للمعاهدة
    Ce programme contient un certain nombre de mesures visant à encourager le développement des villes frontalières, petites et moyennes. UN ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية.
    Il apprécie le soutien spécial décidé par l'ONUDI à l'égard des petites et moyennes entreprises, en tant qu'initiative visant à encourager le partenariat entre les secteurs public et privé dans le domaine de la coopération technique. UN وأيد المبادرة المعنية بتوفير الدعم الخاص إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة، الرامية إلى التشجيع على اقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في شؤون التعاون التقني.
    5. Mesure pour favoriser la participation démocratique UN 5 - الإجراءات الرامية إلى التشجيع على المشاركة الديمقراطية
    Mesures propres à encourager le paiement des arriérés UN سادسا - التدابير الرامية إلى التشجيع على تسديد المتأخرات
    Hong Kong (Chine) devrait intensifier ses efforts pour encourager l'intégration des élèves appartenant à des minorités ethniques dans l'enseignement public. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين بالإضافة إلى ذلك أن تكثّف جهودها الرامية إلى التشجيع على إدماج الطلاب المنتمين إلى أقليات إثنية في التعليم في المدارس العامة.
    L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    Ils se sont félicités de la poursuite de l'action diplomatique visant à promouvoir l'adhésion universelle aux 11 conventions internationales contre le terrorisme. UN وأثنوا على الجهود الدبلوماسية المستمرة الرامية إلى التشجيع على الانضمام والتقيد العالميين بالاتفاقيات الدولية اﻹحدى عشرة المبرمة لمكافحة اﻹرهاب.
    Le Pakistan se félicite de la stratégie visant à promouvoir la réalisation de ce droit grâce à la coopération avec diverses organisations, notamment avec des institutions financières internationales et à la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. UN وإن بلاده ترحب باﻷفكار الرامية إلى التشجيع على تنفيذ ذلك الحق من خلال مشاركة منظمات مختلفة بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية وإعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    Le module de l'organisation relatif aux services communautaires et à l'autonomisation en matière d'éducation est axé sur la protection et le bien-être des enfants, grâce à des initiatives visant à promouvoir l'égalité en matière de développement. UN وتركز مجموعة برامج المنظمة المتعلقة بتمكين الخدمات المجتمعية والتعليم على حماية الأطفال وتحقيق رفاههم عن طريق الجهود الرامية إلى التشجيع على مراعاة المساواة في التنمية.
    II. ACTIVITÉS visant à promouvoir, NOTAMMENT PAR LE BIAIS DE CONSULTATIONS AVEC LES GOUVERNEMENTS, LA MISE EN ŒUVRE DE LA DÉCLARATION SUR LES DROITS UN ثانياً - الأنشطة الرامية إلى التشجيع على تنفيذ إعلان حقوق الأقليات، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الحكومات 2-7 4
    II. ACTIVITÉS visant à promouvoir, NOTAMMENT PAR LE BIAIS DE CONSULTATIONS AVEC LES GOUVERNEMENTS, LA MISE EN ŒUVRE DE LA DÉCLARATION SUR LES DROITS DES UN ثانياً - الأنشطة الرامية إلى التشجيع على تنفيذ إعلان حقوق الأقليات، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الحكومات
    D. Mesures visant à promouvoir l'acceptation universelle de la Convention UN دال- الإجراءات الرامية إلى التشجيع على القبول العالمي للاتفاقية
    E. Mesures visant à promouvoir la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN هاء - التدابير الرامية إلى التشجيع على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتنفيذها
    Dans le cadre de l'Union européenne, la France a soutenu toutes les démarches et initiatives visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité, dont celles qu'elle-même a entreprises en Malaisie, au nom de la présidence portugaise de l'Union européenne. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، قدمت بلغاريا الدعم لجميع المساعي والمبادرات الرامية إلى التشجيع على بدء النفاذ المبكر للمعاهدة باعتبارها صكا رئيسيا لضمان تحقيق السلام والأمن العالميين
    :: L'Australie continue à s'associer très activement aux efforts visant à encourager la conclusion de nouveaux protocoles additionnels aux accords de garanties de l'AIEA. UN :: وتظل استراليا في طليعة الجهود الرامية إلى التشجيع على إبرام بروتوكولات إضافية جديدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Activités visant à encourager la participation démocratique UN هاء - الإجراءات الرامية إلى التشجيع على المشاركة الديمقراطية
    À l'échelon communautaire, l'accent a été mis sur l'atténuation des risques par le biais de campagnes de sensibilisation et d'un certain nombre d'initiatives visant à encourager la participation de volontaires à la gestion des catastrophes. UN وعلى المستوى المجتمعي، تم تشجيع التثقيف في مجال المخاطر من خلال بعث حملات توعية، واتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى التشجيع على العمل التطوعي في مجال إدارة المخاطر.
    Il l'engage également à prendre des mesures et à mener des études permettant de remédier aux causes profondes de la discrimination et des préjugés sexistes dans le secteur éducatif et l'encourage à redoubler d'efforts pour favoriser l'ouverture aux femmes des carrières qui, traditionnellement, leur sont fermées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير، بما في ذلك إجراء دراسات، لتناول الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين، وللأدوار النمطية للجنسين في ميدان التعليم، وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى التشجيع على إدخال النساء في المجالات الوظيفية غير التقليدية.
    13. Aucun fait nouveau n'est intervenu à ce sujet au sein du système des Nations Unies depuis l'établissement du document GC.11/13, où il était indiqué que le Comité des contributions de l'Organisation des Nations Unies avait décidé de ne pas examiner plus avant la question des mesures propres à encourager le paiement des arriérés à moins qu'il ne reçoive à cet effet des directives de l'Assemblée générale. UN 13- منذ التقرير الوارد في الوثيقة GC.11/13، لم تحصل تطورات جديدة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الموضوع، أي أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بالاشتراكات قررت ألاّ تواصل النظر في مسألة التدابير الرامية إلى التشجيع على تسديد المتأخرات ما لم تتلق توجيهات بهذا الشأن من الجمعية العامة.
    Les actions engagées pour encourager la formation d'un Gouvernement palestinien d'unité nationale et promouvoir le dialogue politique se sont poursuivies, de même que les efforts déployés pour inciter les parties à respecter les engagements déjà contractés. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى التشجيع على تشكيل حكومة وحدة وطنية فلسطينية، وتعزيز الحوار السياسي، وكذا الجهود المبذولة من أجل تعزيز امتثال الأطراف للالتزامات القائمة.
    53. Les activités tendant à promouvoir les objectifs du développement durable ont été clairement structurées et des délais ont été fixés pour la réalisation d'objectifs spécifiques en matière de coopération environnementale. UN ٥٣ - وأضاف قائلا إنه قد جرى بوضوح تنظيم هياكل اﻷنشطة الرامية إلى التشجيع على بلوغ أهداف التنمية المستدامة، كما تحدد آجال لبلوغ أهداف معينة في مجال التعاون البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more