Principes directeurs et stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هاء - إطار السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
De plus, l'OMS a renforcé son plan d'action régional visant à accélérer l'élimination des mutilations génitales féminines en Afrique, précisant les objectifs à atteindre pour chaque pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت منظمة الصحة العالمية خطة عملها الإقليمية الرامية إلى التعجيل بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أفريقيا، مع تحديد الأهداف المنشودة لكل بلد. |
Article 4 Mesures visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4 التدابير الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة |
Article 4 Mesures temporaires destinées à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4: التدابير المؤقتة الرامية إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Le manque de connaissances dans les administrations publiques pour traiter avec la compétence voulue des problèmes complexes qui se présentent est l'une des principales difficultés qui nuisent à la conception des mesures appropriées pour accélérer le passage à une économie ou à une société numérisée. | UN | ومن أضعف الحلقات في تصميم السياسات الملائمة الرامية إلى التعجيل بالتحول إلى اقتصاد أو مجتمع رقمي هو نقص الخبرة الكافية لدى الحكومات للتعامل بكفاءة مع المسائل المعقدة المعنية. |
Le Fonds fournit également un appui technique et financier aux pays en développement et aux pays en transition pour les aider à poursuivre leur processus national d'examen et d'élaborer des stratégies permettant d'accélérer l'exécution du Programme d'action de la CIPD. | UN | ويقوم الصندوق كذلك بتوفير الدعم الفني والمالي للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل المضي في تنفيذ عملية الاستعراض الوطني، ولتحديد الاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Mission a poursuivi l'action qu'elle mène pour accélérer la mise en œuvre des arrangements de suivi, d'analyse et de communication de l'information sur les violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وواصلت البعثة جهودها الرامية إلى التعجيل بتنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ عن العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une | UN | التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية |
De telles mesures ne relevaient pas de la catégorie des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration de l'égalité. | UN | فهي لا تندرج في فئة التدابير المؤقتة الاستثنائية الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة. |
De telles mesures ne relevaient pas de la catégorie des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration de l'égalité. | UN | فهي لا تندرج في فئة التدابير المؤقتة الاستثنائية الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة. |
Les mesures visant à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes dans divers domaines sont présentées dans les articles les concernant. Article 4, paragraphe 2 | UN | وقد عرضت التدابير الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة في مختلف المجالات تحت المادة ذات الصلة. |
Stratégies et initiatives prometteuses visant à accélérer la mise au point et l'application de techniques énergétiques durables | UN | * الاستراتيجيات والمبادرات الواعدة الرامية إلى التعجيل بتطوير تكنولوجيا الطاقة المستدامة وتطبيقها |
Les États y étaient appelés à adopter des mesures globales en vue d’éviter des flux de réfugiés, y compris des actions visant à accélérer le développement économique et social, à renforcer la primauté du droit et à garantir le respect des droits de l’homme. | UN | ودعت إلى قيام الدول باعتماد تدابير شاملة لتجنب تدفقات اللاجئين، وذلك بطرق منها التدابير الرامية إلى التعجيل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز حكم القانون وضمان احترام حقوق الإنسان. |
Les États y étaient appelés à adopter des mesures globales en vue d'éviter des flux de réfugiés, y compris des actions visant à accélérer le développement économique et social, à renforcer la primauté du droit et à garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ودعت إلى قيام الدول باعتماد تدابير شاملة لتجنب تدفقات اللاجئين، وذلك بطرق منها التدابير الرامية إلى التعجيل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز حكم القانون وضمان احترام حقوق الإنسان. |
23. Article 4 — Mesures temporaires spéciales et action visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre hommes et femmes | UN | ٢٣ - المادة ٤ - التدابير الخاصة المؤقتة واﻷعمال اﻹيجابية الرامية إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Mesures temporaires destinées à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | التدابير المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة |
Mesures destinées à accélérer l'instauration de l'égalité entre l'homme | UN | التدابير الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة |
Au cours de l'année passée, les efforts faits pour accélérer le programme d'énergie nucléaire en vue d'atteindre cet objectif ont porté leurs fruits. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، أثمرت جهودنا الرامية إلى التعجيل ببرامجنا المتعلقة بتوليد الكهرباء بالطاقة النووية تحقيقا لذلك الهدف. |
Réunion du Groupe d'experts sur les mesures permettant d'accélérer l'amélioration de la condition de la femme dans le système des Nations Unies (organisée par le Coordonnateur pour les questions relatives aux femmes, Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Département des affaires économiques et sociales) | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني بالتدابير الرامية إلى التعجيل بتحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة (تنظمه منسقة شؤون المرأة، مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |
Il ne fait pas double emploi avec les dispositifs de suivi en place : il s'agit ici d'intensifier l'appui du système des Nations Unies à la réalisation des plans d'action décidés par les pays pour accélérer la réalisation des objectifs, au moyen de la coordination des compétences techniques et opérationnelles fournies par l'ensemble des organismes. | UN | وهو يعزّز، بدلاً من ذلك، الدعم المقدم على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ خطط العمل القطرية الرامية إلى التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وكفالة اتباع نهج منسق إزاء استغلال الخبرات التقنية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il est préoccupé par la méconnaissance des mesures temporaires spéciales pour accélérer l'instauration de l'égalité des hommes et des femmes et le refus de celles-ci. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من جراء انعدام الوعي ورفض التدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة. |
Il réitère son soutien à l'application du programme de réforme en cours dans le cadre plus large de l'initiative < < Opérations de paix 2010 > > et sa détermination à en faciliter la mise en œuvre intégrale afin de donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de relever les défis présents et à venir. | UN | وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية. |
2. Mesures temporaires (actions affirmatives) en vue d'accélérer l'égalité entre hommes et femmes (article 4) | UN | 2 - التدابير المؤقتة (الأعمال الإيجابية) الرامية إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة (المادة 4) |