"الرامية إلى بلوغ" - Translation from Arabic to French

    • visant à atteindre
        
    • pour atteindre
        
    • pour réaliser
        
    • visant à réaliser
        
    • en vue d'atteindre
        
    • en vue de la réalisation
        
    • au titre d'
        
    • qui visent à réaliser
        
    • pour parvenir à
        
    • en vue de réaliser
        
    • pour la réalisation
        
    • visant à promouvoir
        
    • visant à la réalisation
        
    • qui tendent à la réalisation
        
    Il est à craindre que les activités visant à atteindre les objectifs de gestion de ces fonds ne puissent être poursuivies. UN وثمة احتمال للتعرض لخطر عدم القدرة على مواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ غايات وأهداف إدارة الصناديق الاستئمانية.
    Les participants au séminaire recenseront un certain nombre de projets visant à atteindre ces objectifs. UN ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Poursuivre l'action menée pour atteindre les objectifs de Vision 2016 UN مواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف الرؤية 2016
    Les initiatives mises en place pour atteindre ces objectifs se déclinent en programmes. UN وتندرج الأنشطة الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف في برامج.
    Nous exhortons tous les États et toutes les organisations internationales à appuyer la Cour et l'ONU dans leurs efforts pour réaliser leurs objectifs communs. UN ونحض جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى بلوغ الأهداف المشتركة.
    Cette circulaire facilitera le suivi de la situation des femmes et donnera un élan aux efforts visant à réaliser l'objectif fixé par le Secrétaire général qui consiste à assurer l'égalité des sexes au Secrétariat d'ici à l'an 2000. UN وستيسر هذه النشرة رصد حالة المرأة، كما ستحفز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام بشأن التوازن بين الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Ce déclin risque de faire échec aux efforts déployés en vue d'atteindre les objectifs de lutte contre la pauvreté fixés par toutes les grandes conférences internationales récentes. UN وبالتالي فإن هذا الخفض المتواصل لموارد التنمية يهدد بتقويض الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف ومقاصد القضاء على الفقر التي تمت الموافقة عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة حديثا.
    Appui aux politiques et stratégies nationales en vue de la réalisation des OMD UN دعم السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Des préoccupations à cet égard ont été régulièrement exprimées dans le cadre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Constate qu’il importe de progresser davantage dans l’amélioration du Registre afin qu’il puisse véritablement renforcer la confiance et la sécurité entre les États et accélérer les efforts visant à atteindre l’objectif que constitue le désarmement général et complet; UN ٣ - تسلﱢم بأهمية تحقيق المزيد من التقدم في تطوير السجل حتى يتسنى له بالفعل تحسين بناء الثقة واﻷمن بين الدول والتعجيل بالجهود الرامية إلى بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل؛
    Le document contient aussi des recommandations aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen et de la mise en œuvre de la Convention sur la nécessité d'ajuster, de rationaliser et de renforcer les activités visant à atteindre cet objectif. UN وتقدِّم الوثيقة أيضاً بعض التوصيات التي ستنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والتي تتعلّق بضرورة تكييف التدابير الرامية إلى بلوغ هذا الهدف وتبسيطها وتدعيمها.
    La stratégie adoptée pour atteindre cet objectif consistera : UN وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي:
    Nous devons tous intensifier et intégrer nos efforts pour atteindre les objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement (OMD). UN ونحن جميعا بحاجة إلى تسريع وتكامل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La stratégie adoptée pour atteindre cet objectif consistera : UN وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي:
    Ces deux données sont les piliers jumeaux des efforts entrepris par la communauté internationale pour réaliser la paix et la sécurité universelles par la promotion du développement social et économique de tous les peuples. UN فالاثنان بمثابة عمادين توأمين لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلوغ السلام واﻷمن العالميين على أساس النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الشعوب.
    Il a pris note de la lutte menée par le Sénégal contre la pauvreté et s'est félicité de son partenariat visant à réaliser les OMD et contribuer à la bonne gouvernance. UN كما أحاطت لكسمبرغ علما بمكافحة السنغال للفقر ورحبت بمشاركتها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والمساهمة في الحوكمة الرشيدة.
    On devrait permettre à tous ces pays de maintenir l'élan vers la croissance qu'ils ont connu jusqu'à présent, et de poursuivre leurs efforts en vue d'atteindre un niveau de développement plus élevé; pour ce faire, la communauté internationale devrait leur apporter une aide immédiate, suffisante, inconditionnelle et sous forme de subventions. UN وينبغي تمكين هذه البلدان من إدامة زخم النمو الذي حققته، ومن زيادة جهودها الرامية إلى بلوغ مستوى إنمائي أرفع، وذلك بدعم ومساعدة فوريين كافيين من المجتمع الدولي على أساس المنح ودون شروط.
    L'octroi à l'Association du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale faciliterait les échanges avec les Nations Unies, renforcerait la coopération régionale avec l'ONU et contribuerait à la concentration des efforts menés en vue de la réalisation des objectifs de développement. UN ومن شأن منح الرابطة مركز المراقب في الجمعية العامة تشجيع التبادلات مع الأمم المتحدة، وتقوية التعاون الإقليمي مع المنظمة، والمساعدة على توطيد الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية.
    A. Valeur nominale (en dollars É.-U.) des engagements financiers au titre d'objectifs liés à la Convention (voir l'annexe, tableau 2 et figure 1) 12−13 6 UN ألف - المقدار الاسمي (بدولارات الولايات المتحدة) للتعهدات المالية الرامية إلى بلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية (انظر المرفق، الجدول 2 والشكل 1) 12-13 6
    Mesurant aussi l'importance de l'enregistrement des naissances, y compris de l'enregistrement tardif, pour l'élaboration de statistiques de l'état civil et l'application effective de programmes et de politiques qui visent à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأهمية تسجيل المواليد، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر، لوضع الإحصاءات الضرورية وللتنفيذ الفعال للبرامج والسياسات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    :: À l'Assemblée générale, la Norvège a appuyé et coprésenté des résolutions appelant à redoubler d'efforts pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires; UN :: في الجمعية العامة، أيدت النرويج القرارات الداعية إلى تجديد الجهود الرامية إلى بلوغ عالم خالٍ من الأسلحة النووية، واشتركت في تقديم تلك القرارات.
    Un écart semble se creuser entre les efforts déployés en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre des engagements plus larges pris à Copenhague. UN وهناك شعور بوجود صدع بين الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات العريضة لكوبنهاغن.
    Promouvoir des politiques cohérentes entre les principaux acteurs et les principales institutions internationales revêtait une importance capitale pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وأشار إلى أن تشجيع انتهاج سياسات متسقة في إطار أصحاب المصلحة الرئيسيين والمؤسسات الدولية وفيما بينهم حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il engage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'enseignement des droits de l'enfant, y compris les initiatives visant à toucher les groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهودها في سبيل تعزيز التثقيف بحقوق الطفل في البلد، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى بلوغ أضعف الفئات.
    Il plaide pour l'intégration d'une perspective sexospécifique et une concrétisation réelle des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et prie l'État partie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وهي تدعو إلى إدراج منظور جنساني وتجسيد صريح لأحكام الاتفاقية في كل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك الأمر في تقريرها الدوري المقبل.
    b) Mettre en place un encadrement juridique, économique et social qui soit juste et stable, afin de soutenir et d'encourager les initiatives du secteur privé qui tendent à la réalisation de ces objectifs; UN (ب) توفير إطار قانوني واقتصادي وفي مجال السياسة الاجتماعية يكون عادلاً ومستقراً لدعم وحفز مبادرات القطاع الخاص الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more