"الرامية إلى تحسين التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • visant à améliorer la coordination
        
    • pour améliorer la coordination
        
    • visant à renforcer la coordination
        
    On trouvera ci-après des exemples de projets visant à améliorer la coordination : UN وفيما يلي أمثلة على المشاريع الرامية إلى تحسين التنسيق:
    Le présent rapport rend compte de certains de ces efforts et des modalités visant à améliorer la coordination. UN ويشير هذا التقرير إلى بعض هذه الجهود والى النهج الرامية إلى تحسين التنسيق.
    Ce choix permettra également au Fonds de continuer à traiter de façon intégrée les besoins spécifiques de la population de certains pays et de soutenir les efforts visant à améliorer la coordination entre les nombreuses institutions et organisations actives dans le domaine de la population et du développement. UN وسيسمح الصندوق أيضا باتباع نهج كلي عند معالجة الاحتياجات السكانية المحددة الخاصة بكل بلد، وتسهيل الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين وكالات ومنظمات عديدة عاملة في اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية.
    Il prie le Secrétariat de continuer de lui faire rapport sur les efforts menés pour améliorer la coordination dans les opérations en cours. UN وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة.
    Les ministres ont déclaré qu’ils appuyaient pleinement les mesures visant à renforcer la coordination et l’interaction entre les pays en développement par le biais de consultations et d’échanges d’informations périodiques entre les différentes sections, comme indiqué dans le communiqué final adopté par la vingt-sixième réunion des présidents/coordonnateurs des sections du Groupe des 77 tenue à Genève les 6 et 7 avril 1999. UN ١٠٧ - وأعلن الوزراء دعمهم الكامل للتدابير الرامية إلى تحسين التنسيق والتفاعل فيما بين البلدان النامية من خلال التشاور وتبادل المعلومات فيما بين مختلف الكيانات بطريقة منتظمة، كما هو محدد في البيان الختامي الذي اعتمد في الجلسة السادسة والعشرين لاجتماعات رؤساء ومنسقي مجموعة اﻟ ٧٧ التي عقدت في جنيف يومي ٦ و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Sachant que les répercussions du changement climatique risquent d'estomper la distinction entre les catastrophes à évolution lente et celles à évolution rapide, il est essentiel d'adopter des mesures visant à améliorer la coordination entre les domaines de programme. UN ومن المرجح أن يطمس أثر تغير المناخ على الحدود بين الكوارث البطيئة الظهور وتلك السريعة الظهور، لذا تكتسب التدابير الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين المجالات البرنامجية أهمية بالغة.
    Ce projet, qui suppose la mise en réseau des institutions spécialisées dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles, s'inscrit dans les efforts visant à améliorer la coordination entre les services de protection civile et les institutions concernées; UN ويندرج هذا المشروع، الذي يتعلق بإقامة الشبكات بين المؤسسات المتخصصة في الوقاية من الكوارث الطبيعية وإدارتها، في إطار الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين دوائر الحماية المدنية والمؤسسات المعنية؛
    47. Dans le même ordre d'idées, on pourrait mener des activités et mettre en place des réseaux visant à améliorer la coordination entre l'aide au développement, la coopération technique et la recherche—développement ainsi qu'entre les pays donateurs. UN 47- ويمكن أن تكون احدى الخطوات العملية المتصلة بذلك هي الأنشطة واقامة الشبكات الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين مجتمعات المساعدات الإنمائية والتعاون التقني/البحث والتطوير وبين البلدان المانحة.
    Entre autres initiatives visant à améliorer la coordination, il faut citer la création, dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général, du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ٢٥ - وتضمنت المبادرات اﻷخرى الرامية إلى تحسين التنسيق إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في إطار برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Les organismes des Nations Unies accueillent avec satisfaction et appuient cette recommandation visant à améliorer la coordination et la mise en commun des ressources à des fins de réduction potentielle des coûts et d'accroissement de leur productivité et de leur efficacité. UN 10 - تؤيد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه التوصية الرامية إلى تحسين التنسيق وتقاسم الموارد من أجل تحقيق وفورات ممكنة في التكاليف، وزيادة الإنتاجية، وتحسين الفعالية في عمل المنظومة، وترحب بها.
    Les représentants du BINUCA ont rendu visite à leurs homologues des Nations Unies en République démocratique du Congo (Dungu et Goma) dans le cadre des efforts visant à améliorer la coordination intermissions et à renforcer l'échange d'informations. UN وزار ممثلون عن المكتب المتكامل نظراءهم في الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (دونغو وغوما) كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين البعثات وتعزيز تبادل المعلومات.
    Pendant l'exercice 2012/13, le Département de l'appui aux missions et le Département de la gestion ont mis en place une série de mesures visant à améliorer la coordination en matière d'assistance aux missions sur les questions budgétaires et financières, y compris l'assistance fournie sur place en vue de l'établissement des prévisions de dépenses. UN خلال الفترة 2012/2013، اضطلعت إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية بسلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين التنسيق فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البعثات الميدانية في مسائل الميزانية والمسائل المالية، بما في ذلك تقديم المساعدة في الموقع من أجل صياغة احتياجات البعثات من الموارد.
    Depuis les émeutes de février, les efforts visant à améliorer la coordination avec les services de maintien de l'ordre se sont poursuivis; les autorités ont souligné et ouvertement admis la nécessité de renforcer la communication, la coopération et la coordination entre tous les corps de police. UN 9 - ومنذ أعمال الشغب التي وقعت في شباط/فبراير، تواصلت الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق مع وكالات إنفاذ القانون؛ وبالفعل سلّمت السلطات علناً بالحاجة إلى تحسين الاتصالات والتعاون والتنسيق فيما بين جميع هيئات الشرطة.
    b) A souscrit aux initiatives visant à améliorer la coordination de la production et du suivi des données au niveau national et a souligné la nécessité d'éviter les doubles emplois dans ce domaine; UN (ب) أيدت المبادرات الرامية إلى تحسين التنسيق بين إنتاج البيانات ورصدها على الصعيد القطري، وشددت على ضرورة تفادي ازدواجية الأنشطة في هذا المجال؛
    c) À poursuivre ses efforts visant à améliorer la coordination et la coopération dans le domaine des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est de l'application de la Déclaration du Millénaire et de la réalisation des objectifs de développement qui y sont énoncés, et à rechercher la coopération des gouvernements concernés ainsi que des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à cet effet; UN " (ج) مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون في ميدان حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية والتماس تعاون الحكومات المعنية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تحقيقا لهذا الغرض؛
    Des projets à financements multiples pourraient être encouragés pour améliorer la coordination entre les donateurs. UN يمكن تشجيع المشاريع المتعددة التمويل الرامية إلى تحسين التنسيق فيمـا بين الجهات المانحة.
    Il prie le Secrétariat de continuer de lui faire rapport sur les efforts menés pour améliorer la coordination dans les opérations en cours. UN وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more