"الرامية إلى تحسين الظروف" - Translation from Arabic to French

    • visant à améliorer les conditions
        
    • visant à remédier aux conditions
        
    • tendant à améliorer les conditions
        
    • destinés à améliorer les conditions
        
    • pour améliorer les conditions
        
    Les efforts visant à améliorer les conditions de vie des populations partout dans le monde doivent être replacés dans le contexte du développement durable. UN 4 - أما الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية لشعوب العالم فلابد من بذلها ضمن سياق التنمية الشاملة.
    302. Le Comité se félicite du projet de Stratégie nationale visant à améliorer les conditions de vie des Roms. UN 302- وترحب اللجنة بمشروع الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للغجر.
    Elle exhorte l'Office de poursuivre ses efforts visant à améliorer les conditions de vie et les infrastructures dans les camps au Liban et souligne que ces améliorations ne préjugeront pas d'une solution juste en vertu des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    4. Invite instamment la communauté internationale à continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits humains des femmes et des filles palestiniennes et à intensifier son action visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات الفلسطينيات وحمايتها وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    Le Ministère de l'intérieur et de la justice, par l'entremise de la Direction générale du développement communautaire (DIGEDECOM), réalise des activités efficaces dans des domaines comme l'éducation, la formation théorique et pratique, le développement des services communautaires, l'organisation de groupes d'auto-assistance et de coopératives et la formation à des activités tendant à améliorer les conditions de vie des femmes. UN تقوم وزارة الداخلية والعدل، عن طريق الإدارة العامة للتنمية المجتمعية، بإجراءات فعالة فيما يتعلق بالتعليم، والتدريب اﻷكاديمي وغيـر اﻷكاديمـي، وتطويـر الخدمـات المجتمعيـة، وتنظيم مجموعات لمساعدة الذات، والتعاونيات، والتدريب في المجالات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية.
    Échanges et réunions quotidiens et hebdomadaires avec la communauté humanitaire, notamment les chefs locaux, pour évaluer les besoins au titre des projets à effet rapide destinés à améliorer les conditions de vie des populations locales, ainsi que l'efficacité de ces projets. UN عقدت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي جلسات إحاطة واجتماعات يومية وأسبوعية مع مجتمع المساعدة الإنسانية، وكذلك مع قادة المجتمعات المحلية، لتقييم الاحتياجات من المشاريع السريعة الأثر الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمجتمع المحلي ومدى فعاليتها.
    Parmi les segments limités de la population avec lesquels la mission a eu des contacts, il y avait des frustrations et une indignation concernant le fait que Djibouti était injustement ciblée et impliquée dans une crise absurde, de manière à détourner l'attention du pays de ses efforts de développement et de ses efforts visant à améliorer les conditions de vie de sa population. UN وفي أوساط العدد المحدود من قطاعات السكان الذين التقتهم البعثة، برز الإحباط والسخط إزاء الاستهداف الجائر الذي يلحق بجيبوتي والذي يدفع بها نحو أزمة هي في غنى عنها، معتبرةً إياها وسيلة لإلهاء البلد عن جهوده الإنمائية ومساعيه الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    80. Appliquer pleinement son plan d'action visant à améliorer les conditions de vie des minorités, en particulier des Roms (Canada); UN 80- أن تنفذ بالكامل خطة عملها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للأقليات، لا سيما الروما (كندا)؛
    La structure de coordination mixte civile et militaire de la FISNUA a aidé à mettre au point des projets à effet rapide visant à améliorer les conditions de vie de la population locale. UN وكان التنسيق المدني - العسكري الذي قامت به القوة الأمنية مفيدا في اكتمال المشاريع ذات الأثر السريع الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمجتمع المحلي.
    La coopération entre la MINUNEP, le PNUD, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a été fermement établie en ce qui concerne l'enregistrement des combattants maoïstes ainsi que la promotion et le soutien des mesures visant à améliorer les conditions de cantonnement. UN وقد ترسخ التعاون بقوة بين البعثة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، فيما يتعلق بتسجيل المقاتلين الماويين وتشجيع ودعم التدابير الرامية إلى تحسين الظروف في مواقع التجميع.
    136.38 Continuer de mettre en œuvre des politiques et programmes nationaux visant à améliorer les conditions de vie de la population (Koweït); UN 136-38- متابعة تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للشعب (الكويت)؛
    Il a pris note des efforts visant à améliorer les conditions socioéconomiques qui avaient permis de réduire la pauvreté et d'offrir un meilleur accès à l'éducation et aux soins de santé. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، وهو ما أدى إلى الحد من الفقر ودرجة أكبر من الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Les compagnies du génie de la Mission ont continué de participer à toute une série de projets visant à améliorer les conditions de sécurité, et se sont notamment livrées à des travaux de réfection des routes et d'adduction d'eau, au curage de puits, au dragage et au nettoyage de canaux et à la construction de bâtiments préfabriqués. UN وواصلت سرايا الهندسة العسكرية التابعة للبعثة المشاركة في طائفة واسعة من المشاريع الرامية إلى تحسين الظروف الأمنية، شملت إصلاح الطرق، وحفر آبار لتصريف المياه، وصرف مياه القنوات وتنظيفها، وتوزيع المياه، وبناء الوحدات الجاهزة.
    Afin de poursuivre les efforts visant à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées, de nombreuses mesures ont été prises, y compris pour promouvoir le droit de vivre de façon indépendante, de s'intégrer dans la société et de compter sur soi, grâce à la création de logements collectifs indépendants dans lesquels des superviseurs assurent la sécurité des personnes handicapées menant une vie indépendante. UN 69- بهدف مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة فقد تم اتخاذ العديد من الخطوات الرامية لتحقيق هذا الهدف و من ضمنها تعزيز حق العيش المستقل و الدمج في المجتمع و الاعتماد على الذات من خلال استحداث نماذج بيوت جماعية مستقلة مع وجود مشرفين لتأمين السلامة العامة للعيش المستقل.
    111.135 Poursuivre, en coopération avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies, la mise en œuvre des programmes visant à améliorer les conditions de vie des migrants et à leur offrir des possibilités de rapatriement (Fédération de Russie); UN 111-135- مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين وإتاحة ما يمكنهم من العودة إلى بلدانهم، بالتعاون مع المنظمات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة (الاتحاد الروسي)؛
    4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجه النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention spéciale à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne et les membres de leur famille; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجه النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne et les membres de leur famille ; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجه النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    La République bolivarienne du Venezuela a pris note des efforts tendant à améliorer les conditions de vie des Roms, en particulier par l'éducation. UN ٤١- ولاحظت جمهورية فنزويلا البوليفارية الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية لجماعة الروما، ولا سيما عن طريق التعليم.
    Je voudrais par ces mots, insister sur le rôle majeur du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine dans l'exécution des programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations au-delà même des frontières nationales. UN بهذه العبارات أردت أن أسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري في تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان حتى في ما وراء الحدود الوطنية.
    Toutefois, des travaux sont en cours sur le plan international pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées et les progrès sont déjà perceptibles. UN غير أن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمعوقين انطلقت بالفعل كما أنها أخذت تحرز تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more