L'Union européenne accueillera de manière positive tout effort visant à améliorer la situation financière de l'Organisation. | UN | وسوف يأخذ الاتحاد الأوربي بعين الاعتبار كافة الجهود الرامية إلى تحسين وضع المنظمة المالي. |
des femmes issues de minorités ethniques Ce sont toujours les politiques d'emploi généralistes qui sous-tendent les efforts visant à améliorer la situation des femmes issues de minorités ethniques sur le marché du travail. | UN | ما زالت السياسات العامة للتوظيف تشكل أساس الجهود الرامية إلى تحسين وضع نساء مجموعات الأقليات الإثنية في سوق العمل. |
En vue de renforcer l'intégration du genre, la Finlande a soutenu divers projets et mesures visant à améliorer la situation des femmes. | UN | وتوخياً لتعزيز تعميم هذه المسألة، قُدم الدعم إلى العديد من التدابير والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Il se félicite de la volonté politique dont n'a cessé de faire preuve la Jamaïque pour appliquer les programmes nationaux et régionaux en vue de renforcer les plans d'action visant à améliorer la condition de la femme. | UN | كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Mesures temporaires spéciales pour améliorer la condition de la femme | UN | التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى تحسين وضع المرأة |
Si le Gouvernement n'intervient pas avec fermeté, les autres efforts déployés pour améliorer le statut des femmes auront peu d'effets. | UN | وأضافت أنه إذا ما أحجمت الحكومة عن اتخاذ إجراء حازم، لن يكون للجهود الأخرى الرامية إلى تحسين وضع المرأة إلا تأثير طفيف. |
D'autres textes législatifs appropriés se rapportent aux mesures visant à améliorer la situation des victimes dans les procédures pénales, notamment les victimes de violences sexuelles. | UN | وثمة تشريع آخر ذو صلة يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحسين وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي. |
Le Brésil a pris note des programmes à long terme visant à améliorer la situation des personnes vulnérables et a demandé des détails complémentaires sur leur mise en œuvre. | UN | 53- ولاحظت البرازيل البرامج طويلة الأجل الرامية إلى تحسين وضع الفئات الضعيفة وتساءلت عن تفاصيل تنفيذها. |
d) L'élaboration d'une stratégie nationale de justice de transition visant à améliorer la situation et la protection de toutes les victimes de guerre, y compris les enfants; | UN | (د) وضع استراتيجية الدولة للعدالة الانتقالية الرامية إلى تحسين وضع جميع ضحايا الحرب وحمايتهم، بمن فيهم الأطفال؛ |
83.78 Poursuivre les efforts visant à améliorer la situation des femmes et leur autonomisation (Jordanie); | UN | 83-78- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتمكينها (الأردن)؛ |
553. Le Comité prend note des divers programmes visant à améliorer la situation des Roms mais constate avec préoccupation que les préjugés et la discrimination dont sont victimes les Roms et les autres minorités dans l'État partie, notamment les Serbes, les Bosniaques, les Albanais et les Croates, restent très répandus. | UN | 553- إذ تحيط اللجنة علماً بمختلف البرامج الرامية إلى تحسين وضع طائفة غجر الروما، فإنها ما زالت تشعر بقلق إزاء مشاعر التحامل والتمييز التي ما زالت واسعة الانتشار ضد هذه الطائفة وغيرها من الأقليات في الدولة الطرف، ومنها البوسنة والصرب والألبان والكروات. |
Dans sa recommandation générale 25, le Comité souligne que les mesures spéciales temporaires font partie d'une stratégie nécessaire pour accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes et devraient être distinguées des politiques sociales générales permanentes visant à améliorer la situation des femmes et des filles. | UN | 11 - في توصيتها العامة رقم 25، تشدد اللجنة على كون التدابير الخاصة المؤقتة جزءا من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع، وينبغي التمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين وضع المرأة والطفلة. |
103.17 Poursuivre l'action visant à améliorer la situation des femmes et à lutter contre la violence à l'égard des femmes (France); | UN | 103-17 مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء ومكافحة العنف ضدهن (فرنسا)؛ |
Le Comité souligne l'importance que revêt le Programme national en faveur des femmes pour encourager les initiatives visant à améliorer la condition de la femme. | UN | 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Le Comité souligne l'importance que revêt le Programme national en faveur des femmes pour encourager les initiatives visant à améliorer la condition de la femme. | UN | 182 - وتشير اللجنة إلى أهمية البرنامج الوطني للمرأة بالنسبة لتعزيز المبادرات الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Plusieurs États Membres ont indiqué que leurs plans d'action visant à améliorer la condition de la femme et à promouvoir l'égalité entre les sexes s'attaquent aussi à la traite. | UN | 515- وأفاد العديد من الدول الأعضاء عن أن خطط عملها الرامية إلى تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين تتصدى أيضا للاتجار. |
En vertu de la disposition susmentionnée, toute législation soutenant la discrimination positive pour améliorer la condition de la femme et impliquant le recours à des recettes publiques ne sera pas considérée comme anticonstitutionnelle. | UN | وبموجب النص المذكور أعلاه، فإن التشريعات التي تعزز التدابير الإيجابية الرامية إلى تحسين وضع المرأة والتي تنطوي على استخدام للإيرادات العامة لا تتعارض مع الدستور. |
:: Il convient d'évaluer les progrès accomplis durant les 20 dernières années dans les 12 domaines critiques définis pour améliorer la condition de la femme dans le monde. | UN | ينبغي إجراء استعراض نقدي للعناية خلال السنوات العشرين الماضية بتنفيذ مجالات القلق الـ 12 الرامية إلى تحسين وضع المرأة عالمياً. |
78. La Commission des droits de l'homme de Malaisie a adopté une approche fondée sur la coopération et le dialogue pour améliorer le statut et la reconnaissance des droits des peuples autochtones à la terre, en organisant notamment une enquête nationale sur les droits fonciers des peuples autochtones. | UN | 78- واعتمدت اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان نُهُجاً تعاونية وتجاوبية بشأن إيجاد الحلول الرامية إلى تحسين وضع حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والاعتراف بهذه الحقوق، عن طريق التحقيقات الوطنية في حقوق الشعوب الأصلية في الأرض. |
Elle s'est félicitée des efforts déployés pour améliorer la situation des réfugiés palestiniens, s'agissant notamment de leur accès au marché du travail. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك تحسين فرص وصولهم إلى سوق العمل. |
Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية. |
Programmes et projets destinés à améliorer la condition des femmes vivant dans les zones rurales | UN | البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع النساء في المناطق الريفية |
Dans ce contexte, diverses mesures concrètes sont prises en vue d'améliorer la condition de la femme et de renforcer son rôle dans la famille, dans l'édification de l'État et de la société et l'amélioration du régime de défense de leurs intérêts juridiques, sociaux et spirituels. | UN | وفي إطار هذه البرامج، اتُخذ عدد من التدابير المحددة الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في الأسرة وفي بناء الدولة والمجتمع وتحسين نظام حماية مصالحها القانونية والاجتماعية والروحية. |