"الرامية إلى تحقيق المساواة بين" - Translation from Arabic to French

    • en faveur de l'égalité des
        
    • visant à assurer l'égalité des
        
    • relatives à l'égalité des
        
    • visant à réaliser l'égalité entre
        
    • visant à réaliser l'égalité des
        
    • visant à assurer l'égalité entre
        
    • visant à instaurer l'égalité des
        
    • visant à concrétiser l'égalité des
        
    • pour égaliser l'
        
    • favorisant l'égalité des
        
    • en matière d'égalité des
        
    • promotion de l'égalité des
        
    • en faveur de l'égalité entre
        
    • pour réaliser l'égalité entre les
        
    • visant à assurer une véritable égalité entre
        
    Des mesures en faveur de l'égalité des sexes peuvent remédier aux inégalités solidement ancrées dans les systèmes éducatifs et favoriser des approches plus axées sur le long terme. UN ويمكن للتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين أن تعالج مجموعة من أوجه التفاوت الراسخة في نظم التعليم وأن تعزز المزيد من النهج المستدامة.
    Les Programmes nationaux d'action pour l'emploi ont été élaborés en coopération avec l'ensemble des organismes d'action sociale. Les interventions en faveur de l'égalité des sexes en constituent l'un des quatre piliers. UN وقد وُضِعَت خطط عمل وطنية للتوظيف بالتعاون مع جميع الهيئات الاجتماعية ومن بين ركائزها الأربع ما هو موجَّه للإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les politiques relatives à l'égalité des sexes ne profiteront pas nécessairement de la même manière aux hommes et aux femmes. UN وقد لا تسفر السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين دائما عن سيناريو يكون فيه المكسب من نصيب الرجال والنساء على السواء.
    L'insuffisance de l'appui apporté aux femmes et l'insuffisance de la protection et de l'appui apportés à leur famille nuisent à la société dans son ensemble et sapent les efforts visant à réaliser l'égalité entre les sexes. UN فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'insuffisance de l'appui apporté aux femmes et l'insuffisance de la protection et de l'appui apportés à leur famille nuisent à la société dans son ensemble et sapent les efforts visant à réaliser l'égalité des sexes. UN فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Aussi les initiatives en faveur de l'égalité des femmes et des hommes doivent-elles lutter non seulement contre la discrimination mais aussi contre la discrimination à l'égard des femmes handicapées. UN ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة.
    Parmi les autres initiatives entreprises en faveur de l'égalité des sexes, le Plan d'urgence s'était fixé comme objectif d'affecter 155 millions de dollars à la lutte contre la violence sexiste entre 2010 et 2011. UN ومن ضمن المبادرات الأخرى الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، ضخت الخطة 155 مليون دولار في صناديق تستهدف مكافحة العنف الجنساني بين عامي 2010 و 2011.
    ONU-Femmes apporte son soutien à quinze pays pour le renforcement des capacités et de la responsabilisation des bailleurs de fonds par rapport au développement de plans nationaux tenant compte du genre et de stratégies pour accroître les investissements en faveur de l'égalité des sexes. UN وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم لخمسة عشر بلدا في مجال تعزيز قدرات المانحين ومساءلتهم في وضع خطط واستراتيجيات قطرية مراعية للمنظور الجنساني من أجل زيادة الاستثمارات في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Comme l'a fait remarquer récemment la Directrice de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), la campagne en faveur de l'égalité des sexes a été dominée par les femmes et a besoin d'être élargie aux garçons et aux hommes. UN وكما لاحظت مؤخرا رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فإن المرأة تهيمن على الحملة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وبات لزاما توسيع نطاقها لتشمل الفتيان والرجال.
    Politiques et stratégies visant à assurer l'égalité des sexes UN ثانيا - أطر السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين
    La Jamaïque reconnaît combien il est important de protéger les droits des femmes, notamment pour les processus internationaux visant à assurer l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN وتسلّم جامايكا بأهمية حماية حقوق الإنسان للنساء التي تتسم بالأهمية الحاسمة للعمليات الدولية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Elle encourage en particulier toutes les parties prenantes à analyser les difficultés actuelles, à recenser les moyens qui permettraient d'accélérer l'application des mesures visant à assurer l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et le respect des droits humains des femmes et des filles et à organiser des activités pour commémorer le vingtième anniversaire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وتشجع اللجنة بوجه خاص جميع الجهات المعنية على تحليل التحديات الراهنة وتحديد الفرص المتاحة لتسريع الإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات، والاضطلاع بأنشطة مناسبة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    D. Politiques et législation relatives à l'égalité des sexes et à l'intégration des femmes UN دال - السياسات والتشريعات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وإشراك المرأة
    Elle soutient l'élaboration et la mise en œuvre, par les Gouvernements et les autres parties prenantes, de mesures visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes et à assurer l'exercice par les femmes de tous leurs droits humains. UN وهي تدعم الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتمكين المرأة من التمتع بجميع ما لها من حقوق الإنسان.
    La formation du personnel travaillant dans les différentes institutions publiques est d'une importance capitale car elle leur donne les moyens de continuer de proposer des changements et d'analyser les propositions visant à réaliser l'égalité des sexes. UN ويكتسي تدريب الموظفين العاملين في مختلف الهيئات الحكومية أهمية جوهرية في ضمان الاستمرار في اقتراح التغييرات وتحليل المقترحات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    35. Le Ministère du travail et de la protection sociale, en collaboration avec les organes de l'État et les associations concernés, surveille la mise en œuvre du Plan d'action national visant à assurer l'égalité entre les sexes pour 2008-2010 dans les domaines suivants: UN 35- وتشرف وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، بالتعاون مع الهيئات الحكومية والمنظمات المعنية، على تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الفترة 2008-2010 في المجالات التالية:
    Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des informations sur les résultats des études et enquêtes sur l'impact des lois, des politiques, des plans et des programmes visant à concrétiser l'égalité des sexes. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن النتائج المستمدة من الدراسات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بأثر القوانين والسياسات والخطط والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Expliquer le plan établi pour égaliser l'âge de la retraite des femmes et des hommes, et donner des informations sur la manière dont le plan prévoit de mettre les femmes à l'abri de la pauvreté dans leur vieillesse sans leur imposer une charge excessive pendant leur vie active. UN يرجى بيان الخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في سن التقاعد، وأيضا تقديم معلومات عن كيفية تصور هذه الخطة لحماية المرأة من الفقر في الشيخوخة دون وضع عبء غير عادل عليها أثناء حياة العمل.
    g) À faire en sorte que les jeunes femmes et les filles puissent participer sur un pied d'égalité, sans discrimination et en association avec les jeunes gens et les garçons, à la vie sociale, économique et politique ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies favorisant l'égalité des sexes, le développement et la paix; UN )ز( كفالة مشاركة البنات والشابات على قدم المساواة ودون تمييز وكشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont intégré leur appui aux activités de maintien de la paix et de reconstruction et à l'action humanitaire à leurs plans et stratégies en matière d'égalité des sexes. UN 31 - وعملت كيانات عديدة تابعة للأمم المتحدة على إدماج الدعم الذي تقدمه لبناء السلام والتعمير والعمل الإنساني ضمن استراتيجياتها وخططها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Mise en place d'un système fondé sur le système Atlas pour le suivi des investissements de ressources de base et autres ressources dans des programmes de promotion de l'égalité des sexes et de l'habilitation des femmes UN العمل بنظام قائم على نظام أطلس من أجل تتبع الاستثمارات الممولة من الأموال الأساسية وغير الأساسية في إعداد البرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. UN وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى.
    À titre d'exemple, le soutien que l'Australie apporte à UNIFEM contribuera à renforcer les efforts faits pour réaliser l'égalité entre les sexes et réduire la violence à l'égard des femmes dans le monde en développement. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدعم الذي تقدمه أستراليا لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من شأنه تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف إزاء المرأة في بلدان العالم النامي.
    Le Comité recommande que l'État partie veille à ce que la Convention soit appliquée dans une optique globale regroupant toutes les politiques et tous les programmes visant à assurer une véritable égalité entre les femmes et les hommes. UN 105- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل اتباع نهج شامل في تنفيذ الاتفاقية يشمل جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل رسميا وفعليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more